Breakdown of Yeni sürüm bugün yayımlandı.
bugün
today
yeni
new
yayımlanmak
to be published
sürüm
the version
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Yeni sürüm bugün yayımlandı.
What does the ending -dı in "yayımlandı" do?
- It’s the simple past tense marker -DI (“was/were” or “did”).
- It changes shape by vowel harmony: -dı/-di/-du/-dü. Here it’s -dı because the last vowel in the stem is the back, unrounded vowel a (in “-lan-”), so the suffix picks ı.
- After a voiceless consonant, the “d” would devoice to “t” (e.g., baktı), but here the preceding consonant is “n”, so it stays -dı.
Why is "yayımlandı" in the passive, and how would I say it actively?
- yayımlandı = “was published” (passive). The thing published is the subject.
- To make it active, name the agent and use yayımladı:
- “The company published the new version today” → Şirket bugün yeni sürümü yayımladı.
- Structural contrast:
- Passive: Yeni sürüm bugün yayımlandı.
- Active: (X) bugün yeni sürümü yayımladı.
What’s the difference between "yayımlamak" and "yayınlamak"?
- Prescriptive (dictionary) guidance in Turkey often says:
- yayımlamak = to publish (books, articles, software releases).
- yayınlamak = to broadcast (radio/TV).
- Real-life usage: yayınlamak is widely used for both “publish” and “broadcast.” You’ll see both yayımlandı and yayınlandı in the wild. If you want to be safe/formal, prefer yayımlamak for “publish.”
How is "yayımlandı" built morphologically?
- yay (to spread) → yayım (publication, derived noun) → yayımla- (to publish) → add passive -n- → yayımlan- (to be published) → add past -dı → yayımlandı (“was published”).
- So: yayımla-n-dı = publish-PASS-PAST.3SG.
Where is “the” in "yeni sürüm"? How does definiteness work?
- Turkish has no definite article “the.” Yeni sürüm can mean “the new version” if the context makes it specific.
- If you needed an indefinite “a,” you’d use bir: yeni bir sürüm = “a new version.”
Can I move "bugün" to the front? Does word order change the meaning?
- Yes. Common options:
- Bugün yeni sürüm yayımlandı.
- Yeni sürüm bugün yayımlandı.
- Both are fine; sentence-initial bugün puts mild emphasis on “today.” Turkish is flexible, but the verb typically sits at (or near) the end.
How do I pronounce the tricky vowels "ı" and "ü" in this sentence?
- ı (dotless i): close, unrounded vowel. Think a tightened “uh” with lips relaxed. In yayımlandı, the last syllable is like “-duh” but with the special ı sound, not the English schwa.
- ü: like French “u” (tu) or German “ü” (für). Round your lips while saying “ee.” So sürüm ≈ “syu-RUM,” bugün ≈ “boo-GÜN.”
- Rough guides:
- Yeni: yeh-NEE
- sürüm: syu-RUHM
- bugün: boo-GÜN
- yayımlandı: ya-yum-LAHN-dɯ (that last vowel is ı)
Why is it "-dı" and not "-di/-du/-dü"? Is this vowel harmony?
- Yes. The past suffix -DI harmonizes with the last vowel of the stem:
- After back unrounded (a/ı) → -dı
- After front unrounded (e/i) → -di
- After back rounded (o/u) → -du
- After front rounded (ö/ü) → -dü
- “yayımlan-” ends with the back vowel “a,” so we get -dı.
What’s the difference between "yayımlandı" and "yayımlanmış"?
- yayımlandı: plain/simple past, a completed fact.
- yayımlanmış: reported/evidential past or “apparently/it seems/has been published (I learn/notice).”
- Example nuance: Yeni sürüm bugün yayımlanmış suggests you heard/read it was published, or you just discovered it.
Could I say "çıktı" instead of "yayımlandı"? Any nuance?
- çıktı = “came out/was released.” Very common and neutral for software/media.
- yayımlandı = specifically “was published,” slightly more formal/official.
- Both are natural; choose based on tone and context:
- Yeni sürüm bugün çıktı.
- Yeni sürüm bugün yayımlandı.
If the subject is plural, does the verb also become plural?
- With inanimate subjects, Turkish often keeps the verb singular:
- Yeni sürümler bugün yayımlandı.
- You can use a plural ending with animate subjects; with inanimates it’s usually not needed. Using yayımlandılar is possible but sounds marked and is typically avoided for inanimate things.
How would I add the agent in a passive sentence (e.g., “by Apple”)?
- Use -tarafından:
- Yeni sürüm bugün Apple tarafından yayımlandı.
- Or switch to active:
- Apple bugün yeni sürümü yayımladı.
What’s the negative form?
- Insert the negative -ma/-me before the past:
- yayımlanmadı = “was not published.”
- Full sentence: Yeni sürüm bugün yayımlanmadı.
Is "bugün" one word or two?
- It’s one word: bugün (“today”). Writing bu gün is nonstandard/archaic in modern Turkish.
Is "sürüm" the only way to say “version”? What about "versiyon"?
- sürüm is the native Turkish term and very common in tech contexts.
- versiyon (from French/English) is also widely used in everyday speech. Both are understood:
- Yeni sürüm/versiyon bugün yayımlandı.
Is "yayımlanıldı" ever correct?
- No. That’s a double passive/incorrect stacking. The correct passive past is simply yayımlandı.