Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben aileme zaman ayırıyorum.
What does the ending in aileme mean?
- Aileme = aile (family) + -m (my) + -e (dative “to/toward”).
- So it literally means “to my family.” The dative marks the recipient/beneficiary of the action here.
Why is it aileme and not ailemi?
- Aileme uses the dative (-e) and fits the expression zaman ayırmak (birine) “to spare/allocate time for someone.”
- Ailemi is accusative (-i) and would make it a direct object: ailemi ayırıyorum would mean “I am separating/dividing my family,” which is not what you want.
Could I say ailemle instead of aileme?
- Ailemle = “with my family” (comitative -le/-la).
- Aileme zaman ayırıyorum = “I allocate time to my family” (focus on dedicating time for their sake).
- Ailemle zaman geçiriyorum = “I spend time with my family” (focus on actually being together). Different meaning.
Can I say Ailem için zaman ayırıyorum?
- Yes. … için means “for (the sake of).”
- Both are fine:
- Aileme zaman ayırıyorum (more idiomatic with this verb; beneficiary in dative).
- Ailem için zaman ayırıyorum (emphasizes the purpose/benefit: “for my family”).
- Everyday Turkish accepts both, but the dative with this verb is the default pattern.
Is the subject pronoun Ben necessary?
- No. The verb ending already shows the subject. Aileme zaman ayırıyorum is fully natural.
- Use Ben for emphasis/contrast or clarity: Ben aileme zaman ayırıyorum (“I, as opposed to others…”).
What tense/aspect is ayırıyorum?
- It’s the present continuous: -yor (here as -ıyor due to vowel harmony) + -um (1st person singular).
- It can mean “I am [right now] allocating” or a current/habitual action depending on context.
Should I use the aorist (ayırırım) for habits?
- The aorist (-r/-ır/-ir/-ur/-ür) marks general truths/habits: aileme zaman ayırırım = “I (generally) make time for my family.”
- In everyday speech, -yor is also often used for ongoing or near-habitual routines. Both can be correct, with nuance:
- Ayırırım = characteristic habit.
- Ayırıyorum = current routine/ongoing practice.
Does zaman ayırmak mean the same as “to spend time with”?
- Not exactly.
- Zaman ayırmak = “to set aside/allocate time (for someone/something)” (intention/decision to make time).
- Zaman geçirmek (biriyle) = “to spend time (with someone)” (being together/doing activities).
- So: Aileme zaman ayırıyorum vs Ailemle zaman geçiriyorum differ in focus.
Can I use vakit instead of zaman?
- Yes. Vakit and zaman are near-synonyms. The collocation vakit ayırmak is very common; zaman ayırmak is also widely used.
- Slight nuance: vakit can feel a bit more colloquial; zaman more neutral/standard. Both are fine here.
How is aileme formed exactly?
- Base noun: aile.
- 1st person singular possessive after a vowel is just -m (no extra vowel): aile → ailem (“my family”).
- Dative case adds -e/-a according to vowel harmony; last vowel in ailem is front (e), so use -e: aileme.
How is ayırıyorum formed?
- Verb root: ayır- (“separate/allocate”).
- Present continuous: -yor, whose preceding vowel harmonizes as -ıyor/-iyor/-uyor/-üyor. After the last vowel ı in ayır, we get -ıyor: ayır-ıyor-um → ayırıyorum.
How do I pronounce aileme and ayırıyorum?
- Aileme: three syllables [a-i-le-me]; in fast speech it may sound like “ay-le-me.”
- Ayırıyorum: five syllables [a-yı-rı-yo-rum]; the dotted/undotted i’s matter:
- ı is the undotted back vowel [ɯ], not like English i.
- i is the dotted front vowel [i].
Can I change the word order?
- Yes, Turkish allows flexible order for emphasis:
- Neutral: Aileme zaman ayırıyorum.
- Emphasizing the beneficiary: Zaman ayırıyorum aileme.
- Contrasting the subject: Aileme ben zaman ayırıyorum.
- The verb typically stays at the end; moving elements to the front highlights them.
How do I make it negative or a question?
- Negative: Aileme zaman ayırmıyorum. (“I’m not making time for my family.”)
- Yes–no question: Aileme zaman ayırıyor muyum? (Note that the question particle mi/ mı/ mu/ mü is separate and harmonizes.)
- Negative question: Aileme zaman ayırmıyor muyum?
How would I emphasize “my own family”?
- Add kendi: Kendi aileme zaman ayırıyorum. (“I’m making time for my own family.”)
- You can also stress the pronoun: Ben kendi aileme… for extra contrast.
Do I need an article before zaman? Can I say “some time”?
- Turkish has no articles like “a/the.”
- Bare zaman works as a general/unspecified “time.”
- To say “some time,” add a quantifier:
- Biraz zaman ayırıyorum. (“I’m setting aside a bit of time.”)
- For possessive emphasis: Vaktimi aileme ayırıyorum. (“I’m dedicating my time to my family.”)