Breakdown of Ceketinin düğmesi kapalı olsa bile rüzgâr üşütebilir.
Questions & Answers about Ceketinin düğmesi kapalı olsa bile rüzgâr üşütebilir.
It’s a chained genitive–possessive structure meaning “the button of your jacket.”
- ceket
- -in (2nd person singular possessive) → ceketin = “your jacket”
- then add the genitive case to mark the possessor → ceketinin = “of your jacket”
- düğme
- -si (3rd person singular possessive agreement) → düğmesi = “its button” Combined: ceketinin düğmesi = “the button of your jacket.” In Turkish, both the possessor (in genitive) and the possessed noun (with possessive suffix) are marked.
Both are possible; it depends on what you mean.
- düğmesi can mean “its button” (one button) or colloquially “its front/buttoning is done up,” focusing on the closure rather than count.
- düğmeleri explicitly means “its buttons (plural).” So: Ceketinin düğmeleri kapalı olsa bile… = “Even if all the buttons are done up…”
Yes. ol-sa is the conditional of ol- “to be,” and bile means “even.” Together olsa bile = “even if.” So kapalı olsa bile = “even if (it) is closed.” Common near‑synonyms:
- kapalı olsa da ≈ “even if/although it is closed”
- kapalıyken bile = “even when it is closed”
- kapalıysa bile = “even if it’s closed,” with -ise/-yse instead of olsa
The circumflex in rüzgâr is the dictionary form and signals a lengthened/tenser vowel due to ğ. In practice:
- ğ (yumuşak g) isn’t a full consonant; it lengthens/smooths the preceding vowel. rüzgâr sounds roughly like “rüzgaar.”
- You will also see rüzgar without the circumflex in everyday writing; it’s widely accepted.
- üşümek = “to feel cold” (intransitive). Example: Üşüyorum “I’m cold.”
- üşütmek = literally “to cause someone to feel cold / to chill,” and idiomatically “to make (someone) catch a cold” or even “to catch a cold” (intransitive use is common in speech).
Examples:- Rüzgâr beni üşüttü. “The wind gave me a cold.”
- Üşütmüşüm. “Looks like I’ve caught a cold.”
It’s an implicit, generic object (understood as “you/one/people”). Turkish often drops a generic object:
- Explicit: Rüzgâr seni/insanı üşütebilir. “The wind can give you/one a cold.”
- Implicit (your sentence): Rüzgâr üşütebilir. Context supplies the object.
- üşütür (aorist) states a general truth/habit: “The wind (generally) gives you a cold.”
- üşütebilir adds modal possibility: “The wind can/may give you a cold (it’s possible under certain conditions).” Your sentence is warning-like, so -ebilir fits better.
Two common negatives, with different meanings:
- üşütemez = “cannot make (someone) catch a cold” (lack of ability/capacity).
- üşütmeyebilir = “may not make (someone) catch a cold” (it’s possible that it won’t).
For a cautious claim parallel to your sentence, use üşütmeyebilir.
Yes. İliklemek is “to button up.” Options:
- Ceketinin düğmesi ilikli olsa bile… = “Even if your jacket’s button is buttoned…”
- Ceketini iliklesen bile… = “Even if you button up your jacket…”
- Ceketini kapatsan bile… = “Even if you fasten/close your jacket…”
All are idiomatic; kapalı is the broadest/most neutral.
You can say that. -ise/-yse is another way to attach “be” to adjectives/nouns: kapalıysa = “if it is closed.”
- kapalı olsa bile and kapalıysa bile both mean “even if it is closed,” with olsa sounding a touch more formal/neutral.
Ceketinin düğmesi is unambiguously “the button of your jacket,” because ceketinin carries both “your” and the genitive.
Without that second -in (i.e., ceketin düğmesi), it can be ambiguous in isolation: “your jacket’s button” or “the jacket’s button.” Using ceketinin avoids that ambiguity.