Breakdown of Ben toplantıyı yarın sabah için programlıyorum.
ben
I
için
for
toplantı
the meeting
programlamak
to schedule
yarın sabah
tomorrow morning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben toplantıyı yarın sabah için programlıyorum.
Why is the subject pronoun Ben there? Is it necessary?
It’s optional. The verb ending in programlıyorum (-um) already shows the subject is “I.” You keep Ben only for emphasis or contrast (e.g., “I’m the one scheduling it, not someone else”). The neutral version is: Toplantıyı yarın sabah için programlıyorum.
Why does the object have the accusative suffix: toplantıyı instead of just toplantı?
Because the object is definite/specific. In Turkish, a definite direct object takes the accusative (-I).
- Toplantıyı yarın sabah için programlıyorum. = I’m scheduling the meeting (the specific one we know about).
- Bir toplantı programlıyorum. or Toplantı programlıyorum. = I’m scheduling a (non-specific) meeting.
What’s the y in toplantıyı doing there?
It’s a buffer consonant added to avoid two vowels crashing together. Accusative is -I. Since toplantı ends in a vowel, you add -yı (chosen by vowel harmony): toplantı + yı → toplantıyı.
Why use için here? Can’t I just say Toplantıyı yarın sabah programlıyorum?
Without için, the time phrase usually modifies the action of scheduling (when you do the scheduling), not the time of the meeting.
- Toplantıyı yarın sabah programlıyorum. = I will do the scheduling tomorrow morning.
- Toplantıyı yarın sabah için programlıyorum. = I am scheduling the meeting for tomorrow morning (the meeting time). That için is the clean way to say “for (that time).”
Could I use the dative instead, like yarın sabaha?
With programlamak, için is the most natural: yarın sabah için. The dative (-A) is common with some other verbs:
- Toplantıyı yarına erteledim. (postponed to)
- With ayarlamak, both can appear in speech: Toplantıyı yarın sabaha ayarladım (colloquial) vs. … yarın sabah için ayarladım (very natural). For programlamak, prefer … için.
How is programlıyorum formed? Why not programlayorum?
From the verb programlamak:
- stem: programla-
- present continuous: -(I)yor → here it’s -ıyor after a/ı
- 1st person singular: -um Phonologically, a/e often become ı/i before -yor, so: programla- + -ıyor → programlıyor → programlıyorum. Compare: anlamak → anlıyorum, beklemek → bekliyorum. Not programlayorum.
Could I use other verbs like planlamak or ayarlamak instead of programlamak?
Yes, with slight nuance differences:
- planlamak = to plan (conceptual planning). Very common: Toplantıyı yarın sabah için planlıyorum.
- ayarlamak = to arrange/set up (practical, everyday): Toplantıyı yarın sabah için ayarlıyorum.
- programlamak = to schedule/program (more formal/tech/corporate), but fine in office contexts. All are acceptable; choose based on tone and context.
Is the word order fixed? Where can I put the time phrase and the object?
Turkish is flexible, but the element right before the verb is typically in focus. Natural options:
- Toplantıyı yarın sabah için programlıyorum. (focus on the time)
- Yarın sabah için toplantıyı programlıyorum. (still focuses the time by proximity to the verb) Other orders are possible but may sound marked or less natural. Keep the verb at the end, and place what you want to emphasize just before it.
Why is it yarın sabah, not sabah yarın?
The idiomatic pattern is “day + time of day.” So:
- yarın sabah, pazartesi akşam, yarın öğleden sonra. Sabah yarın sounds wrong.
Can I say yarın sabahı or yarının sabahı?
Not in this construction. With için, use the bare time phrase: yarın sabah için. Forms like yarın sabahı or yarının sabahı are either unidiomatic here or sound overly formal/old-fashioned.
Does programlıyorum mean I’m doing it right now, or is it a future plan?
Turkish present continuous covers both “happening now” and near-future arrangements. Here it can mean:
- you’re in the process of scheduling now, or
- you have it as an ongoing plan. If you want to be explicit:
- future: programlayacağım
- completed: programladım
Is toplantı always the right word for “meeting”?
Not always:
- toplantı = a (usually formal) meeting (team meeting, board meeting).
- görüşme = a talk/meeting/interview (e.g., iş görüşmesi).
- randevu = an appointment (doctor, salon, etc.). Pick the one that matches the situation.
Any spelling pitfalls with the dotted/dotless i in toplantıyı and programlıyorum?
Yes. Turkish distinguishes ı (dotless) and i (dotted).
- toplantıyı uses dotless ı in both the noun and the accusative suffix (vowel harmony).
- programlıyorum has dotless ı before -yor: -lıyor-; the yor part itself is always spelled y-o-r. Writing programlayorum or toplantiyı is incorrect.