Sabah özellikle İngilizce çalışıp ardından yürüyüşe çıkıyorum.

Breakdown of Sabah özellikle İngilizce çalışıp ardından yürüyüşe çıkıyorum.

çalışmak
to study
sabah
in the morning
özellikle
especially
-ıp
and
İngilizce
English
ardından
then
yürüyüşe çıkmak
to go for a walk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sabah özellikle İngilizce çalışıp ardından yürüyüşe çıkıyorum.

What does the suffix -ıp in çalışıp do?

It’s a converb that links two actions with the same subject. The tense/person comes from the main (conjugated) verb, here çıkıyorum. It often implies sequence: “(I) study and then (I) go out.”

  • Vowel harmony: -ıp / -ip / -up / -üp. After çalış- (last vowel ı) you get çalışıp.
  • Example: Kahvaltı yapıp işe gidiyorum. = I have breakfast and (then) go to work.
Is it redundant to use both -ıp and ardından?
Not wrong, and quite natural. -ıp already suggests “and then,” while ardından reinforces the sequence (“after that”). You could also say İngilizce çalışıp yürüyüşe çıkıyorum without losing much.
Can I just use ve instead of -ıp?
Yes: İngilizce çalışıyorum ve ardından yürüyüşe çıkıyorum. Using ve doesn’t inherently mark order, so keeping ardından/sonra helps if you want “then.” Don’t say çalışıp ve—that doubles the linker and is ungrammatical.
Why is only the second verb conjugated?
Because -ıp makes the first verb non-finite. The first action inherits the same subject, tense, and person from the main verb: (Ben) çalış-ıp … çık-ıyor-um.
Why is the present continuous -yor (çıkıyorum) used for a routine?
In Turkish, -yor is commonly used for current, ongoing, or regular routines (especially current habits). The aorist -r can also express general habits, but it’s more timeless or matter-of-fact.
What changes if I use the aorist: çıkarım?
… yürüyüşe çıkarım sounds like a general, stable habit (“I typically go for a walk”). … çıkarım is more gnomic/timeless; … çıkıyorum suggests a present routine or plan (“these days I (tend to) go”).
Where is the subject pronoun ben?
Dropped, because the ending -um on çıkıyorum already marks 1st person singular. Turkish is pro‑drop; you only add ben for emphasis or contrast: Ben… (as opposed to someone else).
Why no accusative on İngilizce (not İngilizceyi)?
Indefinite direct objects are typically bare: İngilizce çalışıyorum, Matematik çalışıyorum. You’d mark accusative only if the object is specific/definite or contrastively focused in a special context.
Is İngilizceyi ever acceptable?
Rarely, but possible with strong definiteness/contrast, e.g., “I’m studying the English (section), not the French (one)”: Bu akşam İngilizceyi çalışıyorum, Fransızcayı değil. For the general idea of studying English, stick to bare İngilizce.
What exactly does ardından mean? How is it different from sonra or ondan sonra?
Ardından literally “from its back/behind,” used figuratively as “after it / afterwards.” It’s a bit more formal/literary than sonra. Ondan sonra explicitly means “after that (thing), then,” more conversational. All three work here.
Why is it yürüyüşe çıkmak and not something like yürümeye gitmek?
Yürüyüşe çıkmak is the idiomatic way to say “to go out for a walk.” You may also hear yürüyüş yapmak (“to do a walk”). Yürümeye gitmek is understandable but much less idiomatic.
Why the -e on yürüyüşe?
It’s the dative case. With çıkmak (“to go out/leave”), Turkish uses -e to mark purpose/destination: yemeğe çıkmak (go out to eat), alışverişe çıkmak (go out shopping), yürüyüşe çıkmak (go out for a walk).
Could I say İngilizce çalıştıktan sonra yürüyüşe çıkıyorum instead?
Yes. -dıktan sonra also marks sequence (“after doing”). It’s a little more explicit and heavier than -ıp. You wouldn’t usually pair it with ardından again (that would be overkill).
Can I use -ıp if the subjects of the two verbs are different?

No. -ıp assumes the same subject. If subjects differ, use a finite clause or -dıktan sonra with an explicit subject:

  • Ben sabah İngilizce çalışıyorum; o da ardından yürüyüşe çıkıyor.
  • Ben İngilizce çalıştıktan sonra o yürüyüşe çıkıyor.
Where does özellikle attach here? Does it mean “especially in the morning” or “I especially study English”?
As placed, özellikle most naturally emphasizes what follows it (İngilizce çalış-), i.e., “I especially study English (in the morning).” To target the time instead, move it: Özellikle sabah… = “Especially in the morning…”
How else can I place özellikle to change the focus?
  • Özellikle sabah İngilizce çalışıp… (especially in the morning)
  • Sabah özellikle İngilizce çalışıp… (especially English)
  • İngilizceyi özellikle sabah çalışıp… (with accusative + placement for strong contrast)
  • Sabahları özellikle İngilizce çalışıp… (habitual mornings + especially English)
Does sabah mean “this morning” or “in the mornings”?
Bare sabah can mean “in the morning” in a general or contextual sense. For clear habitual meaning, sabahları (“in the mornings”) is common. For a specific day: bu sabah (“this morning”).
Do I need a comma after Sabah?
No. A comma is optional and used only for rhythm or to untangle long adverb strings. Sabah özellikle… is fine without a comma.
Is İngilizce capitalized in Turkish?
Yes, names of languages are capitalized in standard Turkish: Türkçe, İngilizce, Fransızca.