Breakdown of Roket kalktığından beri uzayı keşfetme merakım daha da arttı.
Questions & Answers about Roket kalktığından beri uzayı keşfetme merakım daha da arttı.
kalktığından beri literally means “since it took off.” It’s composed of:
• kalk- (root of kalkmak, “to take off”)
• -tığı (the nominalizer for events: root + –dığı forms a noun clause “the fact that it took off”)
• -ndan (ablative case “from that event”)
• beri (“since”)
Put together, it marks a time span starting at the moment the rocket took off and continuing to now.
Yes, roket kalkmasından beri is grammatically correct and also means “since the rocket’s take-off.” The difference is subtle:
• –masından is the gerundial noun form (kalkma + ablative)
• –tığından is the event-clause form (past tense + nominalizer + ablative)
Speakers often prefer kalktığından beri to emphasize the specific completed action, but both convey “since the rocket took off.”
In Turkish, to talk about “the act of doing something” as a noun phrase, you use the verbal noun –me/–ma. Here:
• keşfetmek = “to explore” (infinitive)
• keşfetme = “exploring” (the act of exploring)
So uzayı keşfetme = “exploring space.”
merak = “curiosity.” Adding –ım (first person singular possessive) gives merakım = “my curiosity.” Turkish marks possession directly on the noun with suffixes:
• –ım/–im/–um/–üm = my
• –ın/–in/–un/–ün = your, etc.
Yes. Turkish word order is flexible. You could say:
Uzayı keşfetme merakım roket kalktığından beri daha da arttı.
Putting the time clause at the start or end only shifts emphasis; the meaning stays the same.