Questions & Answers about Telefonum yavaşça şarj oluyor.
• Telefon-: “telephone/phone”
• -um: my (1st person singular possessive suffix) → telefonum = “my phone”
• yavaşça: “slowly” (adverb)
• şarj: “charge” (loanword from English)
• oluyor: “is happening/becoming” (3rd person singular present continuous of olmak “to be”)
Putting it together: “My phone is charging slowly.”
Both yavaş and yavaşça can function as adverbs meaning “slowly,” but:
- yavaş is primarily an adjective (“slow”) that you can also use adverbially.
- yavaşça is a more unambiguously adverbial form (“in a slow manner”), often sounding slightly more formal or nuanced.
The suffix -yor marks the present continuous (progressive) aspect in Turkish.
• olmak = “to be” / “to become”
• oluyor = “is being” or “is becoming” → here “is charging”
• şarj etmek is a transitive verb meaning “to charge (something).” If you said Telefonumu şarj ediyorum, you’d mean “I am charging my phone.”
• şarj olmak is an intransitive construction meaning “to get charged.” So telefonum şarj oluyor = “my phone is getting charged.”
• şarj ediliyor would be the passive of şarj etmek (“is being charged”), which is grammatically correct but less common in casual speech than the intransitive şarj olmak.
Turkish allows fairly free word order for emphasis.
• Telefonum yavaşça şarj oluyor. (neutral statement)
• Yavaşça telefonum şarj oluyor. (emphasizes yavaşça)
• Şarj oluyor telefonum yavaşça. (literary/poetic, but awkward in everyday speech)
• şarj [ʃaɾʒ] – like “sh-arj” with a soft “r.”
• yavaşça [jaˈvɑʃ.t͡ʃa] – “ya-vahsh-cha,” stress on the second syllable.
You might hear bataryam doluyor (“my battery is filling up”), but using dolmak with telefon is less precise.
• Telefonum yavaşça şarj oluyor focuses on the charging action.
• Bataryam yavaşça doluyor focuses on the battery filling level. Both are understandable, but the first is more idiomatic when talking about plugging in your phone.