Telefonum yavaşça şarj oluyor.

Breakdown of Telefonum yavaşça şarj oluyor.

benim
my
telefon
the phone
yavaşça
slowly
şarj olmak
to charge
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Telefonum yavaşça şarj oluyor.

What is the literal breakdown of Telefonum yavaşça şarj oluyor?

Telefon-: “telephone/phone”
-um: my (1st person singular possessive suffix) → telefonum = “my phone”
yavaşça: “slowly” (adverb)
şarj: “charge” (loanword from English)
oluyor: “is happening/becoming” (3rd person singular present continuous of olmak “to be”)
Putting it together: “My phone is charging slowly.”

Why use yavaşça instead of just yavaş?

Both yavaş and yavaşça can function as adverbs meaning “slowly,” but:

  • yavaş is primarily an adjective (“slow”) that you can also use adverbially.
  • yavaşça is a more unambiguously adverbial form (“in a slow manner”), often sounding slightly more formal or nuanced.
What role does the -yor in oluyor play?

The suffix -yor marks the present continuous (progressive) aspect in Turkish.
olmak = “to be” / “to become”
oluyor = “is being” or “is becoming” → here “is charging”

Why do we say şarj oluyor instead of şarj ediyor or şarj ediliyor?

şarj etmek is a transitive verb meaning “to charge (something).” If you said Telefonumu şarj ediyorum, you’d mean “I am charging my phone.”
şarj olmak is an intransitive construction meaning “to get charged.” So telefonum şarj oluyor = “my phone is getting charged.”
şarj ediliyor would be the passive of şarj etmek (“is being charged”), which is grammatically correct but less common in casual speech than the intransitive şarj olmak.

Can I replace yavaşça with yavaş in this sentence?
Yes, you can say Telefonum yavaş şarj oluyor, and it will still be understood as “My phone is charging slowly.” However, yavaşça is stylistically clearer as an adverb.
How flexible is the word order—could I say Yavaşça telefonum şarj oluyor?

Turkish allows fairly free word order for emphasis.
Telefonum yavaşça şarj oluyor. (neutral statement)
Yavaşça telefonum şarj oluyor. (emphasizes yavaşça)
Şarj oluyor telefonum yavaşça. (literary/poetic, but awkward in everyday speech)

What’s the pronunciation of şarj and yavaşça?

şarj [ʃaɾʒ] – like “sh-arj” with a soft “r.”
yavaşça [jaˈvɑʃ.t͡ʃa] – “ya-vahsh-cha,” stress on the second syllable.

Could I use dolmak instead of şarj olmak, as in Telefonum yavaş doluyor?

You might hear bataryam doluyor (“my battery is filling up”), but using dolmak with telefon is less precise.
Telefonum yavaşça şarj oluyor focuses on the charging action.
Bataryam yavaşça doluyor focuses on the battery filling level. Both are understandable, but the first is more idiomatic when talking about plugging in your phone.