Breakdown of Zorluklara direnmek insanı güçlendirir.
Questions & Answers about Zorluklara direnmek insanı güçlendirir.
The verb direnmek in Turkish requires the thing you resist to be in the dative case (–e/–a).
- zorluk = “hardship”
- plural + dative → zorluklar
- –a → zorluklara
This literally means “to/against hardships,” matching English “resist hardships.”
- –a → zorluklara
The main verb güçlendirmek (“to strengthen”) is transitive, so its direct object must take the accusative.
- insan = “person”
- accusative → insan
- –ı → insanı
Thus “makes a person (insanı) stronger.”
- –ı → insanı
- accusative → insan
güçlendirir is the aorist (simple present/general present) form of güçlendirmek.
- root: güçlendir-
- aorist suffix: –ir
- 3rd person singular has no extra suffix in this pattern.
We use the aorist for general truths or habitual statements, e.g. “X makes Y strong” as a timeless fact.
Yes. You can turn the infinitive into an adverbial clause with –le (the gerundial suffix) and then use güçlenmek. For example:
• Zorluklara direnmek insanı güçlendirir.
• Zorluklara direnmekle insan güçlenir.
Both mean roughly “By resisting hardships, a person becomes stronger,” but the second uses –le and the intransitive güçlenmek (“to grow/become strong”).
Yes, karşı koymak (“to oppose; to stand against”) is a common synonym. You’d say:
• Zorluklara karşı koymak insanı güçlendirir.
Here karşı is a separate preposition meaning “against,” and koymak is the verb “to put”; together they mean “to stand against hardships.”
In many generic or proverb-like sentences, Turkish sometimes omits the accusative:
• Zorluklara direnmek insan güçlendirir.
This is understood as “resisting hardships makes people strong” in a broad sense. However, including –ı (insanı) puts a slight focus on “the individual.” Both versions are grammatically acceptable.