Yedek parçalar tedarik edilince, cihaz tekrar çalışacak.

Breakdown of Yedek parçalar tedarik edilince, cihaz tekrar çalışacak.

çalışmak
to work
tekrar
again
yedek
spare
tedarik edilince
once
parça
part
cihaz
device
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yedek parçalar tedarik edilince, cihaz tekrar çalışacak.

What does the suffix -ince express in tedarik edilince, and how does it function?
-ince is a temporal conjunction suffix meaning “once/when.” When attached to tedarik edilmek (to be supplied), it forms tedarik edilince, i.e. “once the parts are supplied.” It introduces a time clause that sets the condition for the main clause.
Why is tedarik edilmek in the passive voice here, and could we use an active form?
tedarik edilmek is the passive of tedarik etmek (to procure). The passive shifts focus onto the action itself (the parts being supplied) rather than on who supplies them. You could make it active by specifying the agent, e.g. “Firma yedek parçaları tedarik edince…”, but Turkish often prefers the passive when the agent is unknown or irrelevant.
Could we use tedarik edildiğinde instead of tedarik edilince for “when”? What’s the difference?

Both -ince and -dığında can mean “when,” but -ince often implies “as soon as” or “once,” suggesting immediacy.
tedarik edilince“as soon as the parts are supplied…”
tedarik edildiğinde“when the parts are supplied…” (more neutral timing)

Which tense is çalışacak, and why is the future tense used here?
çalışacak is the simple future tense marked by -acak/-ecek. It indicates that the device will work again at some point in the future, namely after the spare parts are supplied.
What part of speech is tekrar, and can we use yeniden instead?

tekrar is an adverb meaning “again.” You can substitute yeniden with no change in meaning:
cihaz tekrar çalışacak
cihaz yeniden çalışacak

Why is cihaz unmarked (nominative case) and not given a suffix?
In Turkish, the subject of a clause stays in the nominative case (no suffix). cihaz is the subject of the main clause, so it remains unmarked. A suffix like would mark a direct object, which cihaz is not here.
Why is there a comma after tedarik edilince, and is it always needed?
When a subordinate time clause (zaman cümleciği) comes before the main clause, Turkish convention places a comma between them. Hence “Yedek parçalar tedarik edilince, cihaz tekrar çalışacak.”
Why is the suffix spelled -ince and not -ınca, -unca, or -ünce?
Turkish vowel harmony applies. After the vowel i in edil, the suffix takes the front unrounded i, becoming -ince. The full set of forms for this suffix is -ınca / -ince / -unca / -ünce, chosen according to the last vowel of the verb stem.