Breakdown of Kargo bugün depoya ulaştı.
bugün
today
ulaşmak
to arrive
-ya
to
depo
the warehouse
kargo
the shipment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kargo bugün depoya ulaştı.
What does kargo mean in this sentence?
kargo is a Turkish loanword from English meaning “cargo” or “shipment.” In everyday usage it usually refers to a package or parcel sent by a courier service.
Why isn’t there an English-style article like a, an, or the before kargo?
Turkish does not have separate words for a/an or the. Nouns appear without articles, and context (or specific case endings on objects) tells you whether something is definite or indefinite.
What does depoya mean, and what is the role of the suffix -ya?
depoya is depo (warehouse) + -ya, the dative case suffix. It literally means “to the warehouse.” The dative suffix marks the direction or recipient of the action.
Why is the suffix -ya and not -ye on depo?
Turkish uses vowel harmony. depo ends in the back vowel o, so the dative vowel must be -a (not -e). Because depo ends in a vowel, a buffer consonant y is added, giving -ya.
Why isn’t there an apostrophe before ya in depoya (like “depo’ya”)?
In Turkish, only proper nouns take an apostrophe before case endings. depo is a common noun, so you attach suffixes directly, without an apostrophe.
What tense and person does ulaştı express?
ulaştı is the third-person singular simple past tense (di’li geçmiş zaman) of the verb ulaşmak (“to reach/arrive”). It means “(it) arrived” or “(it) reached.”
Why isn’t there a subject pronoun like o (he/she/it) before ulaştı?
Turkish verb endings encode person and number. The -tı ending in ulaştı already shows third-person singular, so adding o (he/she/it) is unnecessary and uncommon.
Can bugün (today) move to a different position in the sentence?
Yes. Turkish has flexible word order. bugün is an adverb of time and can appear at the start (“Bugün kargo depoya ulaştı”), in the middle (“Kargo bugün depoya ulaştı”), or just before the verb (“Kargo depoya bugün ulaştı”) without changing the main meaning—though each order can slightly shift the emphasis.
How is ulaşmak different from gelmek when talking about arriving?
ulaşmak emphasizes reaching a specific destination or point (especially for mail, cargo, information, etc.). gelmek simply means “to come/arrive” from the speaker’s or listener’s perspective. In shipping contexts, ulaşmak is preferred to underline that something has been successfully delivered or has reached its endpoint.