Tamirci cihazı tamir etmek için yedek parçaları getirdi.

Breakdown of Tamirci cihazı tamir etmek için yedek parçaları getirdi.

tamir etmek
to repair
için
for
getirmek
to bring
cihaz
the device
parça
the part
yedek
spare
tamirci
the repairman
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Tamirci cihazı tamir etmek için yedek parçaları getirdi.

Why does cihaz become cihazı in this sentence?
Because it’s the definite direct object of the infinitive clause tamir etmek. Turkish marks definite objects with the accusative suffix -ı/-i/-u/-ü (depending on vowel harmony). Here cihaz takes to become cihazı (“the device”).
Why do we say tamir etmek instead of just tamir?
tamir alone is a noun meaning “repair.” To turn it into a verb phrase “to repair,” Turkish uses the light verb etmek. So tamir etmek literally means “to do a repair.”
What does için mean here and why is it used?

için means “for” or “in order to.” It introduces a purpose clause.
Structure: [object + infinitive] + için = “in order to [verb] the [object].”
Thus, cihazı tamir etmek için = “in order to repair the device.”

Why is tamirci placed at the beginning, and what does the suffix -ci mean?
Turkish has relatively flexible word order, but subjects often appear first. tamirci means “repairman.” The suffix -ci/-cı/-cu/-cü attaches to a noun to form an agent noun (“one who does X”). Here, tamir (repair) + -ci = repairman.
Why does yedek parçaları have the suffix -ları?
yedek parça means “spare part.” The verb getirmek (“to bring”) takes a definite object, so we pluralize parçaparçalar, then add the accusative (harmonized as -ları) to get parçaları (“the spare parts”).
What tense and person is getirdi, and can it change?

getirdi is the simple past (definite past) tense, 3rd person singular of getirmek (“to bring”).
You can change it freely:

  • getirdim = I brought
  • getirdin = you brought
  • getirecek = he/she will bring (future)
    etc.
Can we change the word order in this sentence?

Yes. Turkish allows some flexibility, but the verb usually comes last. For example:
Tamirci, yedek parçaları cihazı tamir etmek için getirdi.
All the grammatical markers (cases, suffixes) keep the meaning clear regardless of order.

Why is there no pronoun like “he” for the subject?
Turkish verbs encode person and number via endings, so subject pronouns are often dropped. getirdi already implies “he/she/it brought,” making an explicit o (“he/she”) unnecessary.