Yağmur nedeniyle parkta yürüyemiyorum.

Breakdown of Yağmur nedeniyle parkta yürüyemiyorum.

park
the park
yağmur
the rain
nedeniyle
because of
yürüyememek
to be unable to walk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yağmur nedeniyle parkta yürüyemiyorum.

What does the suffix - nedeniyle mean in yağmur nedeniyle, and how is it formed?

The phrase yağmur nedeniyle literally breaks down into neden (“reason”) + -i (3rd-person possessive) + yle (“with/by”), but in modern usage it’s streamlined to noun + nedeniyle. It means “because of” or “due to.”
Example:
Yağmur nedeniyle parkta yürüyemiyorum. = “I can’t walk in the park due to the rain.”

Why is the locative suffix -ta used in parkta, and what does it indicate?

parkta = park + -ta. The locative case (-da/-de, voiced variant after vowels or voiced consonants; -ta/-te, voiceless variant after voiceless consonants) marks “in/at/on.” Since park ends in the voiceless consonant k, we use -ta:
parkta = “in the park.”

How is yürüyemiyorum formed? Break down its pieces.

yürüyemiyorum =

  1. yürü- (verb stem “to walk”)
  2. -y- (buffer consonant, because the stem ends in a vowel)
  3. -me- (negative suffix “not”)
  4. -yor- (progressive/continuous tense)
  5. -um (1st-person singular suffix “I”)

Put together: yürü + y + me + yor + um → yürüyemiyorum = “I am not able to walk / I can’t walk (right now).”

What’s the difference between yürüyemiyorum and yürüyemem?

yürüyemem uses the simple potential negative (stem + -ebil/abil + -mez): “I can’t walk” in a general, permanent sense (e.g. “I’m disabled”).
yürüyemiyorum uses the negative progressive: “I am not able to walk (at this moment or under these circumstances).” It conveys temporary inability.

Why is there a y after yürü in yürüyemiyorum?

In Turkish, if a verb stem ends in a vowel and you want to add a suffix beginning with a vowel, you insert a buffer consonant y (sometimes n, r, etc.) to avoid a vowel–vowel clash. Here, yürü- ends in ü, so we add y before -me:
yürü + y + me → yürüyemeyürüyemiyorum.

Can we replace yağmur nedeniyle with yağmur yüzünden or yağmur için?

yağmur yüzünden = “because of the rain” (more colloquial).
yağmur nedeniyle = same meaning, more formal.
yağmur için usually means “for the rain” or “for raining” (purpose), not “because of the rain.” It does not convey causation.

How would you express “I can’t walk in the park because it’s raining” using a subordinate clause instead of - nedeniyle?

You can turn “it’s raining” into a clause and use -dığı için (“because”):
Yağmur yağdığı için parkta yürüyemiyorum.
Here yağdığı is the participle form of “yağmak” (“to rain”), and için marks “because.”

What other common Turkish expressions mean “because of/due to”?

Besides -nedenle and -yüzünden, you can use:
-dolayı (neutral, mid-level formality) ⇒ yağmur nedeniyle/dolayı/yüzünden
-sebebiyle (formal) ⇒ yağmur sebebiyle
All of these attach directly to the noun and mean “because of.”