Ben verileri rapora aktarıyorum.

Breakdown of Ben verileri rapora aktarıyorum.

ben
I
veri
the data
rapor
the report
-a
to
aktarmak
to transfer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben verileri rapora aktarıyorum.

In Turkish, do we always need to use Ben at the beginning of the sentence?
No. Turkish verbs carry person/number information through their endings. The –yorum in aktarıyorum already indicates “I.” You include Ben only for emphasis or clarity (e.g. to contrast with someone else).
How is the word order in Ben verileri rapora aktarıyorum?

The default Turkish word order is Subject–Object–Verb:

  • Ben (Subject)
  • verileri (Direct Object, Accusative)
  • rapora (Indirect Object/Dative)
  • aktarıyorum (Verb)

The verb almost always comes last, but you can shuffle objects for emphasis (e.g. Rapora verileri aktarıyorum).

Why is verileri different from veriler, and what does the –i suffix do?
  • veriler = veri (datum/data) + –ler (plural)
  • Adding –i marks the definite direct object (accusative case).
    Because veriler ends in e (a front unrounded vowel), vowel harmony gives –iverileri (“the data”).
What about rapora? Why not just rapor?
rapora is the dative case (expressing “to/into”). The dative suffix is –a/–e. Since rapor contains a back vowel o, you attach –arapora, meaning “to the report.”
How do we form aktarıyorum, and what tense/aspect is it?
  1. Start with the infinitive aktarmak (to transfer).
  2. Drop –makaktar.
  3. Add the present-continuous marker –ıyor/–iyor/–uyor/–üyor (vowel harmony → –ıyor).
  4. Add 1st-person-singular –um/–üm (vowel harmony → –um).
    Result: aktar
    • –ıyor
      • –um = aktarıyorum, “I am transferring.”
What is the difference between aktarıyorum and aktarırım?
  • aktarıyorum = present continuous (action ongoing right now).
  • aktarırım = aorist (habitual/general actions or simple future meaning).
    Use aktarıyorum if you’re doing it at this moment.
Can I switch verileri and rapora, or drop Ben? How flexible is the word order?

Yes. Turkish allows:

  • Dropping the pronoun: Verileri rapora aktarıyorum.
  • Swapping objects for emphasis: Rapora verileri aktarıyorum.
    The verb stays at the end, but object order can shift to highlight information.
Are there alternative verbs to aktarmak to express “transferring data”?

Yes, depending on nuance:

  • göndermek (to send)
  • taşımak (to carry/move physically)
  • kopyalamak (to copy)
  • yüklemek (to upload/load)
  • eklemek (to add)
    But aktarmak emphasizes moving data from one place/form into another (e.g. into a report).