Breakdown of Kiralama sözleşmesi imzalanır imzalanmaz anahtarlar teslim ediliyor.
anahtar
the key
imzalanmak
to be signed
imzalanır imzalanmaz
as soon as
kiralama
rental
sözleşme
the agreement
teslim edilmek
to be handed over
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kiralama sözleşmesi imzalanır imzalanmaz anahtarlar teslim ediliyor.
What does imzalanır imzalanmaz mean?
It literally means “as soon as it is signed.” This is a fixed Turkish construction for expressing that one action immediately follows another. You take the aorist form (imzalanır) and then its negative aorist (imzalanmaz) to mean “the moment it gets signed.”
Why do we use imzalanır imzalanmaz instead of simply saying imzalandıktan sonra?
Both convey “after it’s signed,” but with different nuances:
- imzalanır imzalanmaz stresses immediacy (“the instant it’s signed”).
- imzalandıktan sonra = “after it has been signed,” without that same punch of “right away.”
In formal or legal contexts you often see imzalanır imzalanmaz.
Why is teslim ediliyor in the passive voice instead of the active?
In Turkish passive voice (-il-/-in- suffix) lets you focus on the keys being handed over rather than on who hands them over. From teslim etmek (“to hand over”), we form teslim edilmek (“to be handed over”), and in continuous tense it becomes teslim ediliyor (“are being handed over” or simply “are handed over”).
Which tense/mood is imzalanır in imzalanır imzalanmaz?
It’s the aorist tense (also called simple present habitual in textbooks), marked by -Ir. Here it isn’t really “habitual” but part of a set phrase. The pattern V+Ir V+Ir+maz = “as soon as V happens.”
How does adding -maz to imzalanır create the sense of “as soon as”?
The negative aorist imzalanmaz means literally “it doesn’t get signed.” In the pair imzalanır imzalanmaz, however, you don’t interpret it as a denial. Instead, the duplication (positive aorist + negative aorist) forms a temporal clause meaning “the very moment it happens.”
Who delivers the keys? Why isn’t the agent mentioned?
In passive sentences in Turkish, the agent (the deliverer) is often omitted when it’s unknown, unimportant, or obvious from context. The focus is on the keys (anahtarlar), which become the grammatical subject in teslim ediliyor.
Could we reorder the sentence, for example putting anahtarlar first?
Yes. Turkish is relatively free in word order. You could say:
“Anahtarlar kiralama sözleşmesi imzalanır imzalanmaz teslim ediliyor.”
The meaning stays the same; you’re just topicalizing anahtarlar.