Breakdown of Ben mesajlara zamanında yanıt veriyorum.
Questions & Answers about Ben mesajlara zamanında yanıt veriyorum.
In Turkish the verb ending -iyorum already shows you are speaking about “I.” Including Ben (I) is optional and usually adds emphasis or clarity. Without it you can simply say:
Mesajlara zamanında yanıt veriyorum.
Mesajlara breaks down as:
mesaj (message) + -lar (plural) + -a (dative).
The dative case -a/-e marks the thing you are “giving an answer to.” So mesajlara means “to the messages.”
Zamanında means “on time” or “in time.” Morphologically:
zaman (time) + -ın (3rd-person singular possessive) + -da (locative = “in/at”).
Literally “in its time,” used adverbially to convey punctuality.
Yanıt vermek is a compound verb:
yanıt (answer/response) + vermek (to give).
Turkish often uses such “noun + verb” combos rather than a single root. You could also say yanıtlıyorum (“I am answering”), but yanıt veriyorum is very common.
Yes. Turkish word order is relatively flexible. For example:
Zamanında mesajlara yanıt veriyorum.
Mesajlara yanıt veriyorum zamanında. (less common)
The emphasis shifts slightly, but the meaning stays the same.
Absolutely. Removing zamanında just removes the “on time” nuance.
Mesajlara yanıt veriyorum.
still means “I reply to messages,” but without specifying punctuality.