Mektubu ev adresine gönderiyorum.

Breakdown of Mektubu ev adresine gönderiyorum.

göndermek
to send
mektup
the letter
-e
to
ev adresi
the home address
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Mektubu ev adresine gönderiyorum.

Why does mektubu end with -u, while the dictionary form is mektup?

In Turkish, a definite or specific direct object takes the accusative case suffix -ı/-i/-u/-ü (vowel‐harmonized).
mektup (nominative, “letter”)
mektubu (accusative, “the/that letter”)
Without the suffix, mektup would be indefinite (“a letter”).

What is ev adresine, and why does it end in -e?

The suffix -a/-e marks the dative case, indicating movement to or toward something.
ev adresi = “home address”
• add dative -e (with vowel harmony) → ev adresi + -ne (buffer n because the stem ends in a vowel) → ev adresine = “to the home address.”

Why isn’t there a word for “I” in the sentence?

Turkish verbs conjugate for person, so the subject pronoun is optional and often dropped.
gönderiyorum already indicates “I am sending…”
If you want to emphasize “I,” you can say Ben mektubu ev adresine gönderiyorum, but it’s not required.

What tense and aspect does gönderiyorum show?

It’s the present continuous (progressive) form:
gönder- = verb stem “to send”
-iyor = continuous aspect marker
-um = first‐person singular suffix
Altogether gönder-iyor-um = “I am sending.”

Can I change the word order in this sentence?

Yes. Turkish is fairly flexible, but the usual neutral order is Object – Indirect Object – Verb.
• Original: Mektubu ev adresine gönderiyorum.
• Also possible: Ev adresine mektubu gönderiyorum.
• Even: Gönderiyorum mektubu ev adresine. (more poetic/emphatic)

What if I drop the accusative suffix and say Mektup ev adresine gönderiyorum?

Dropping -u makes mektup indefinite (“a letter”) instead of definite (“the letter”).
Mektup ev adresine gönderiyorum. = “I’m sending a letter to the home address.”
Mektubu ev adresine gönderiyorum. = “I’m sending the (specific) letter…”

Could I use yolluyorum instead of gönderiyorum?

Yes. yollamak (“to send off/dispatch”) is a common synonym of göndermek.
Mektubu ev adresine yolluyorum. = “I’m sending off the letter to the home address.”
Stylistically, göndermek is slightly more formal, yollamak more colloquial.