Projede ihtiyaç duyulan kaynaklar, anlaşma imzalanır imzalanmaz aktarılıyordu.

Breakdown of Projede ihtiyaç duyulan kaynaklar, anlaşma imzalanır imzalanmaz aktarılıyordu.

proje
the project
kaynak
the resource
ihtiyaç duymak
to need
-de
in
-ılan
(passive participle)
imzalanır imzalanmaz
as soon as
aktarmak
to transfer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Projede ihtiyaç duyulan kaynaklar, anlaşma imzalanır imzalanmaz aktarılıyordu.

What does Projede mean and how does the suffix -de work here?
Projede is proje (“project”) plus the locative suffix -de, literally “in/at the project.” In this sentence it sets the context and can be rendered in English as “for the project” or “within the project.”
How do I parse ihtiyaç duyulan kaynaklar, and what does duyulan indicate?

ihtiyaç duyulan kaynaklar literally means “resources that are needed.”

  • ihtiyaç means “need.”
  • duymak is “to feel/experience,” but in the fixed expression ihtiyaç duymak it means “to need.”
  • duyulan is the present‐passive participle of duymak, formed with -An, meaning “that is being needed” → “needed.”
    So ihtiyaç duyulan kaynaklar = “the resources needed (for the project).”
What does imzalanır imzalanmaz mean, and how is this construction formed?

imzalanır imzalanmaz means “as soon as it is signed.” It’s a fixed temporal conjunction built on the aorist passive of imzalamak (“to sign”):

  1. imzalanır = aorist passive, “it gets signed.”
  2. imzalanmaz = aorist passive + negative -maz, but here it doesn’t negate; it completes the pattern V-ar/V-er … V-ar/V-er-maz meaning “as soon as V happens.”
Why does the second verb in imzalanır imzalanmaz carry a negative suffix, even though the meaning is “as soon as”?
In Turkish the pair V-ar/V-er … V-ar/V-er-maz is a special correlative structure. The -maz on the second verb is part of the pattern rather than a true negation. Together they form a temporal clause equivalent to “once/​as soon as.”
What tense and voice is aktarılıyordu, and what nuance does it add?

aktarılıyordu is the past continuous (imperfect) passive of aktarmak (“to transfer”).

  • Past continuous voice (–yordu) implies an ongoing or repeated action in the past.
  • Passive voice (–ıl–) shows the resources were being transferred by someone (agent unimportant).
    So aktarılıyordu = “were being transferred.”
Could you use imzalandıktan sonra instead of imzalanır imzalanmaz, and what’s the difference?

Yes, you can say anlaşma imzalandıktan sonra aktarılıyordu (“after the agreement was signed, they were being transferred”). The difference is subtle:

  • imzalanır imzalanmaz emphasizes immediacy (“as soon as”).
  • imzalandıktan sonra is more neutral (“after …”). It doesn’t carry the same sense of “right away.”