Bu soru kütüphanede sık sık tartışılıyor.

Breakdown of Bu soru kütüphanede sık sık tartışılıyor.

bu
this
sık sık
often
-de
in
tartışılmak
to be discussed
soru
question
kütüphane
library
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu soru kütüphanede sık sık tartışılıyor.

What does the locative suffix in kütüphanede indicate, and how is it formed?
The ending -de (after consonants) or -da (after vowels) is the locative case in Turkish, meaning “in” or “at.” It attaches directly to the noun. Here kütüphan(e) + -de → kütüphanede means “in the library.” Vowel harmony rules decide that e (front vowel) takes -de.
Why is sık sık repeated, and how does it differ from sıkça?
sık sık literally means “often, frequently.” The repetition intensifies the adverb: “quite frequently.” sıkça is a single-word synonym that also means “often” but sounds a bit more formal or literary. In conversation, sık sık is more common.
Is tartışılıyor a passive form, and how do you recognize it?
Yes, tartışılıyor is passive. You recognize the passive by the -ıl/-il/-ul/-ül suffix. The verb root tartış- (“to discuss”) takes -ıl to become tartışıl- plus present continuous -ıyor and the person/tense agreement -: tartışıl + ıyor + –tartışılıyor (“is being discussed”).
How does Turkish express the English continuous vs. simple present? Is tartışılıyor more like “is being discussed” or “gets discussed”?
Turkish -iyor suffix is present continuous but often covers both English simple present (“gets discussed”) and continuous (“is being discussed”) depending on context. Here it suggests a habitual or ongoing action: “This question is/gets discussed often in the library.”
Why does the sentence start with Bu soru, and can word order change in Turkish?
Turkish is a Subject-Object-Verb (SOV) language but allows flexible word order for emphasis. Bu soru (“this question”) is the topic/subject here. You could say Kütüphanede bu soru sık sık tartışılıyor without changing the core meaning, but the original order puts focus on Bu soru.
Turkish has no articles like “the” or “a.” How do you know if kütüphanede means “in the library” in general or “in the library” you both know?
Context and demonstratives handle specificity. Here kütüphanede without a demonstrative means “in the library” in general, any library previously mentioned or understood. If you want “in that library,” you’d say o kütüphanede; for “in a library,” bir kütüphanede.
How would you ask “Who is discussing this question?” in Turkish?

Use the question word kim (“who”) and the same passive structure but add the question particle -di at the end of the verb:
Bu soru kütüphanede kim tarafından tartışılıyor?
Literally: “This question in the library by whom is being discussed?” You can also say Bu soru kütüphanede kim tartışıyor? for an active-voice version.