Uçak kalkış saatine kadar terminalde dua ederim.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Uçak kalkış saatine kadar terminalde dua ederim.

What does kalkış mean and how is it formed?
kalkış comes from the verb kalkmak (“to get up; to depart”) + the noun-forming suffix -ış, so it literally means “the act of departing,” i.e. “departure” or “take-off.”
Why is it saatine and not just saat or saate?

Three things happen here:

  1. saat (hour/time) takes a third-person singular possessive suffix -i, because noun-noun compounds that express “X’s Y” often keep that suffix: kalkış saati (“the departure time”).
  2. To say “to the time,” add the dative case -e.
  3. When you attach a vowel (e) to another vowel (i), Turkish inserts a buffer consonant n.
    Putting it all together:
    saat + -i (possessive) + -n (buffer) + e (dative) = saatine.
How does -e kadar work, and what does kadar mean?

kadar means “until” when talking about time (or “as much as” for quantities). It always follows a noun in the dative case (-e/-a):

  • beşe kadar = “until five o’clock”
  • okul bitinceye kadar = “until school ends”
    So saatine kadar = “until the (departure) time.”
What’s the role of terminalde?

terminal = “airport terminal.”
Add the locative suffix -de (meaning “in/on/at”) to get terminalde = “in the terminal.”

Why -de and not -da in terminalde?

Turkish locative endings follow vowel harmony (front vs. back):

  • Front vowels (e, i, ö, ü) → -de
  • Back vowels (a, ı, o, u) → -da
    Because terminal is a borrowed word and many speakers treat it as having front vowels, terminalde is common (though terminalda also appears informally).
Why is it dua ederim instead of dua ediyorum or dua edeceğim?

ederim is the aorist tense of etmek. In Turkish the aorist can:

  • Express a plan/intention (“I’ll…”).
  • Describe habitual or general actions.
    By using dua ederim, you convey “I’ll be praying (as planned) until then.”
  • dua ediyorum = “I’m praying (right now)”
  • dua edeceğim = “I will pray” (simple future)
Can I use dua yaparım instead of dua ederim?

Yes. yapmak (“to do/make”) can pair with dua in everyday speech: dua yaparım = “I pray.”
However, dua etmek is more traditional/formal, since dua is an Arabic loanword that naturally collocates with etmek.

Why isn’t there a genitive suffix on uçak (“plane”)? Shouldn’t it be uçağın kalkış saati?

Turkish has two common ways to form noun-noun compounds:

  1. Drop the genitive on the first noun: uçak kalkış saati
  2. Use genitive + possessive: uçağın kalkış saati
    Both are correct; the speaker here chose the shorter, genitive-less version.
Could I replace terminalde with havalimanında?

Absolutely.
havalimanı = “airport,” so havalimanı + -nda (locative) = havalimanında = “in the airport.”
You’d get: Uçak kalkış saatine kadar havalimanında dua ederim.

Is the word order fixed? Could I say Terminalde dua ederim uçak kalkış saatine kadar?

Turkish is fairly flexible, but the neutral order is Time → Place → Verb:

  1. Uçak kalkış saatine kadar (time)
  2. terminalde (place)
  3. dua ederim (verb)
    You can move elements around, but putting the time clause last sounds odd. For clarity, stick with the usual sequence.