Breakdown of Havaalanına vardığımda uçuşumu kontrol ettim.
benim
my
kontrol etmek
to check
uçuş
the flight
-dığında
when
havaalanı
the airport
varmak
to arrive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Havaalanına vardığımda uçuşumu kontrol ettim.
What is the function of -a in havaalanına, and why do we use it here?
-a is the dative case suffix in Turkish. It indicates direction “to” something. So havaalanına literally means “to the airport.” We need it because the verb varmak (to arrive) always takes a dative object: you arrive to somewhere.
Why is it vardığımda instead of simply vardım or vardımda?
We need a temporal clause “when I arrived.” To build that, Turkish uses:
- Verb root: var- (arrive)
- Past tense marker: -dı- → vardı- (arrived)
- Nominalizer + person: -ğım → vardığım (“my arriving”)
- Time conjunction suffix: -da (“when”)
→ vardığımda = “when I arrived.”
Just vardım = “I arrived,” which can’t link to the next action without a connector.
Can I replace vardığımda with vardıktan sonra or gelince? Any difference?
Yes:
- vardıktan sonra = “after I arrived” (emphasizes sequence)
- gelince = “when I come/arrive” (more colloquial; from gel-)
All are correct, but:
• vardığımda stresses “at the moment I arrived.”
• vardıktan sonra stresses “after having arrived.”
• gelince is simpler, common in speech.
Why is uçuşumu in the accusative case, and what does the -um in the middle mean?
uçuşumu breaks down as:
- uçuş = flight
- -um = 1st person singular possessive (“my flight”)
- -u = accusative case marker (definite direct object)
So uçuşumu = “my flight” as a specific, known object that was checked.
Could you show the step-by-step formation of uçuşumu?
- Start with uçuş (flight)
- Add possessive: uçuş+um = “my flight”
- Add accusative: uçuş+um+u = “my flight” (as the object)
Result: uçuşumu
Why do we say kontrol ettim instead of a single verb?
kontrol is a noun (from French). To turn it into “to check,” Turkish uses the light-verb etmek (to do). Together:
• kontrol (check) + etmek (to do) = kontrol etmek (to check)
Then we inflect etmek in past tense, 1st person: et-ti-m → ettim.
Hence kontrol ettim = “I checked.”
Can I say kontrol yaptım instead of kontrol ettim?
Yes. yapmak also means “to do/make.” So kontrol yapmak = “to do a check.”
- kontrol yaptım = “I did a check.”
- kontrol ettim = “I carried out a check.”
Both are correct; kontrol ettim is very common, but you’ll hear kontrol yaptım as well.