Eğer asfalttaki çatlak tamir edilmezse, şeritler karışabilir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Eğer asfalttaki çatlak tamir edilmezse, şeritler karışabilir.

What is the function of Eğer in this sentence?

Eğer means “if” and introduces a conditional clause. In Turkish it’s actually optional: the conditional suffix -se on the verb already signals “if.” You could therefore say
Asfalttaki çatlak tamir edilmezse, şeritler karışabilir.
without Eğer, and the meaning stays the same.

How do we form the adjective asfalttaki, and what does it mean?

asfalttaki breaks down as:
asfalt (asphalt)
-ta (locative case, “in/on/at”) → gives asfaltta (“in the asphalt”)
-ki (relative suffix, “that is…”) → gives asfalttaki (“the one in the asphalt”)
So asfalttaki çatlak means “the crack in the asphalt.” The doubled “tt” comes from consonant assimilation: asfalt + -taasfaltta.

Why is tamir edilmezse in the passive voice, and could we say it actively?

Using the passive edilmek (“to be done”) focuses on the action (repair) rather than the person doing it. Tamir edilmezse means “if it is not repaired.”
You can make it active by saying:
Eğer asfalttaki çatlağı tamir etmezlerse, şeritler karışabilir.
Here tamir etmezlerse is “if they don’t repair,” and çatlağı takes an accusative ending to show it’s the direct object.

Can you break down the parts of tamir edilmezse?

Sure:
tamir – noun “repair”
edil- – passive verb root (from etmek, “to do”)
-me – negation (“not”)
-z – aorist tense marker (negative aorist is -mez)
-se – conditional suffix (“if”)
All together, tamir edil-me-z-se = “if it is not repaired.”

What is the role of the comma after tamir edilmezse? Is it mandatory?

When a conditional clause comes first in Turkish, it’s conventional to put a comma before the main clause for clarity:
Eğer …, şeritler karışabilir.
In informal writing or speech you might drop the comma, but in formal writing it’s recommended.

What does şeritler mean, and does the verb have to agree in number?

şerit = “lane” or “stripe”; şeritler = “lanes.”
Turkish verbs don’t change form for plural subjects. Şeritler karışabilir already covers “the lanes can/might get mixed.” You could add a personal suffix and say şeritler karışabilirler, but it’s more common to leave it off.

How is karışabilir formed, and what nuance does it carry?

Root verb karışmak = “to mix” or “to get mixed up.” Add the ability/possibility suffix -abil/ -ebil, then the aorist -ir:
karış- + ​abil- + ​ir → karışabilir
So karışabilir means “it can/might get mixed up.” The mood here expresses potential rather than a definite outcome.

Is there an alternative way to say “if it’s not repaired” more colloquially?

Yes. Instead of the formal passive tamir edilmek, you can use the verb tamir yapmak (to repair) in the passive with yapılmak:
Eğer asfalttaki çatlak tamir yapılmazsa, şeritler karışabilir.
This is slightly less formal but equally correct.