Breakdown of Annemin antika saat koleksiyonu var.
benim
my
var
to have
koleksiyon
the collection
anne
the mother
antika
antique
saat
the clock
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Annemin antika saat koleksiyonu var.
Why is there an -in on annem, making it annemin, instead of just annem?
The -in is the genitive suffix, which marks possession. In Turkish you don’t say “my mother’s collection” with two separate words. You turn annem (“my mother”) into annemin (“of my mother”) so it can modify the possessed noun (koleksiyon).
Why does koleksiyon take an extra -u to become koleksiyonu?
When a noun is possessed, it must take a possessive suffix matching the possessor. Here the possessor (annemin) is third person, so koleksiyon gets the third-person singular possessive suffix -u, giving koleksiyonu (“her collection”).
Shouldn’t saat be plural? Why isn’t it saatler koleksiyonu?
In Turkish, a modifying noun (like saat) stays singular even if it implies more than one. The head noun (koleksiyon) already indicates “a collection of many.” So you say saat koleksiyonu, not saatler koleksiyonu.
What does var mean here? Why don’t we use a verb like “has”?
Turkish expresses possession with var (“there is/are”) instead of a “have” verb. Literally it’s “My mother’s antique watch collection exists.” In negative you use yok (“doesn’t exist”).
Can I change the word order, for example Var annemin antika saat koleksiyonu?
No. Standard Turkish word order for possession is:
- Possessor in genitive (annemin)
- Modified noun phrase (antika saat koleksiyonu)
- var at the end.
Moving var to the front would sound ungrammatical.
How do I turn this into a question: “Does my mother have an antique watch collection?”
You add the question particle mı after var, with vowel harmony:
Annemin antika saat koleksiyonu var mı?
How would I say “I have an antique watch collection”?
Use the first-person possessive suffix on koleksiyon and drop the pronoun:
Antika saat koleksiyonum var.
Here -um marks “my collection.”
How do I say “My father has an antique watch collection”?
Just replace annemin with babanın (father’s):
Babanın antika saat koleksiyonu var.
Why isn’t there an article like bir before antika? Can I say bir antika saat koleksiyonu?
Bir is the indefinite article (“a/one”) in Turkish and is optional.
- Annemin bir antika saat koleksiyonu var is correct and emphasizes “one collection.”
- Without bir, it still means “My mother has an antique watch collection.”
Why does antika (a borrowed word) stay the same? Should it follow vowel harmony?
Loanwords like antika don’t change their internal vowels for harmony when they function as adjectives. They only take Turkish suffixes following harmony rules when they are the main word (e.g., antikası), but antika here just describes saat, so it remains unchanged.