Lütfen ilaç stoklarını kontrol ediniz.

Breakdown of Lütfen ilaç stoklarını kontrol ediniz.

lütfen
please
ilaç
the medicine
kontrol etmek
to check
stok
the stock
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Lütfen ilaç stoklarını kontrol ediniz.

What does lütfen mean here, and why is it placed at the beginning of the sentence?
Lütfen means “please.” It’s a polite particle used to soften commands or requests. In Turkish, you’ll often see lütfen at the very start of an imperative sentence (e.g. Lütfen oturun), though it can also follow the verb (Oturun, lütfen).
Why is kontrol ediniz written as two separate words, and what do each of them mean?
Kontrol is a borrowed noun from English “control,” and etmek is a native Turkish verb meaning “to do” or “to make.” When combined, kontrol etmek means “to check” or “to inspect.” The second part, ediniz, is the 2nd person plural (polite) imperative form of etmek.
What is the difference between kontrol ediniz, kontrol edin, and kontrol et?
  • Kontrol et: 2nd person singular (informal) imperative, used with friends or in casual contexts.
  • Kontrol edin: 2nd person plural (neutral) imperative, used when speaking to more than one person or to show a moderate level of politeness.
  • Kontrol ediniz: 2nd person plural (formal/polite) imperative, often found in official notices, instructions, or business settings.
Why is ilaç singular while stoklarını is plural?
In a noun‐noun compound like ilaç stokları (“medication stocks”), the first noun (ilaç) acts like an adjective and remains singular, even though the second noun (stokları) is plural.
What do the suffixes on stoklarını mean? Why is it plural, and what case is it?
  • -lar is the plural suffix: stok+lar = stoklar (“stocks”).
  • is the accusative case suffix, marking a definite direct object.
    A linking n appears before the vowel purely for euphony (pronunciation): stok
    • lar
      • n
        • ı = stoklarını (“the stocks” as object).
Why is the verb at the end of the sentence?
Turkish follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order. Even though the subject is omitted in an imperative, the verb (kontrol ediniz) still goes to the end after the object.
Could I use a different verb instead of kontrol etmek to convey “check”?

Yes. Alternatives include:
denetlemek (more formal “inspect/audit”)
incelemek (to examine/review)
gözden geçirmek (to review)
But kontrol etmek is the most neutral and common choice for “check.”