Madem prototip hazırlandıysa, bir sonraki adım mekanizmayı test etmek olmalı.

Breakdown of Madem prototip hazırlandıysa, bir sonraki adım mekanizmayı test etmek olmalı.

olmak
to be
bir
a
adım
the step
hazırlanmak
to be prepared
prototip
the prototype
test etmek
to test
mekanizma
the mechanism
madem
since
sonraki
next
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Madem prototip hazırlandıysa, bir sonraki adım mekanizmayı test etmek olmalı.

What does madem mean in this sentence and how is it used?
madem is a conjunction meaning since or now that. It introduces an accepted fact or premise and signals that what follows is a logical conclusion or next step. In our example it frames “since the prototype has been prepared…”.
Why is hazırlandıysa formed with -ysa, and what does this suffix do here?
hazırlandıysa breaks down into hazırlandı (simple past “was prepared”) + the conditional suffix -ysa (“if”). When paired with madem, it doesn’t create a real hypothetical; it simply marks the premise as “if/now that it’s been prepared.”
What role does olmalı play in the second clause?
olmalı comes from the verb olmak (“to be”) plus the necessity/inference suffix -malı (“must/should/ought to”). It expresses the speaker’s conclusion or recommendation: “the next step should be…”.
Why is mekanizmayı in the accusative case instead of the nominative?
The suffix -yı on mekanizma makes it mekanizmayı, indicating a definite, specific direct object (“the mechanism”). Turkish marks known or specific objects with the accusative.
Why do we use test etmek here rather than test yapmak?
Both are acceptable. test etmek is a direct calque of English to test, while test yapmak literally means “to do a test.” In Turkish, many loanwords can pair with either etmek (“to do”) or yapmak (“to make/do”) as light verbs.
There’s no personal pronoun in the sentence—why?
Turkish often omits subject pronouns when the subject is clear. Here bir sonraki adım (“the next step”) functions as the explicit subject of olmalı, so no extra pronoun (like “it” or “we”) is needed.
Is the word order bir sonraki adım mekanizmayı test etmek olmalı fixed?
Turkish word order is flexible but generally places the verb (or verb-like element) last. Fronting bir sonraki adım highlights it as the topic. You could also say mekanizmayı test etmek bir sonraki adım olmalı, but the original feels more natural and emphasizes “the next step.”