Breakdown of Film başlamadan önce biletler tükenmişti.
Questions & Answers about Film başlamadan önce biletler tükenmişti.
You say film başlamadan önce. This breaks down as follows:
• film = “the film” (nominative)
• başlamak = “to start” → root başla-
• -ma- = negation of the verb (“not doing X”)
• -dan = ablative case (“from”)
Together başla-ma-dan literally “from not starting,” and adding önce (“before”) gives “before the film started.”
-madan is the negative gerund (adverbial) form of a verb. It combines:
- -ma/-me (negation)
- -dan/-den (ablative case)
When you attach it to a verb root and follow with önce, X-madan önce means “before doing X.”
• tükenmek = “to run out” or “to be sold out.” It’s the standard verb for stock running out (tickets, supplies, etc.).
• satılmak = “to be sold” (passive of “to sell”), but doesn’t imply exhaustion of stock.
• bitmek = “to finish/end,” and sometimes “to run out,” but tükenmek is more precise for “sold out.”
So for tickets you normally use tükenmek.
Yes. Turkish word order is relatively flexible for emphasis. You could say:
Biletler film başlamadan önce tükenmişti.
All versions are grammatically correct, but placing the time clause first (“film başlamadan önce”) is very natural.