Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Yedek anahtar yanımda.
What does yedek mean here?
Yedek is an adjective meaning “spare,” “extra,” or “backup.” In yedek anahtar, it tells you this is an additional key kept in reserve.
How do you translate yanımda and how is it formed?
Yanımda means “at my side” or “with me.” It comes from:
- yan (side)
- the 1st-person possessive suffix -ım (my)
- the locative case suffix -da (at/on)
Put together, yan+ım+da → yanımda.
Why is there no word for “is” in this sentence?
Turkish normally omits the present-tense copula to be. You simply state the noun or noun phrase with its case ending or postposition. So Yedek anahtar yanımda literally means “(The) spare key at my side,” i.e. “The spare key is with me.”
Why isn’t there a subject pronoun like “I” in the sentence?
There’s no verb at all—just a locative noun phrase—so you don’t need a subject pronoun. Turkish drops pronouns when they’re clear from context or unnecessary for meaning.
Why is anahtar not marked with any case ending or an article?
Turkish has no indefinite article (“a/an”), so a bare noun can mean “a X.” Here anahtar is in the nominative (unmarked) case as the topic/subject of the statement. Yedek anahtar simply means “a spare key.”
Could we say Yedek anahtarım yanımda instead? What’s the difference?
Yes. Yedek anahtarım yanımda adds the 1st-person possessive suffix -ım to anahtar, so it literally reads “my spare key is at my side.” The original Yedek anahtar yanımda assumes the listener already knows whose spare key it is, so only the location (“with me”) is marked.
Can I use bende instead of yanımda? For example, Yedek anahtar bende?
Absolutely. Bende means “(it is) with me” or “I have (it).” Yedek anahtar bende is a natural alternative meaning exactly “I have the spare key.”