Sigortayı kontrol etmeden elektrikli aleti açmayın.

Breakdown of Sigortayı kontrol etmeden elektrikli aleti açmayın.

kontrol etmek
to check
-meden
without
açmak
to turn on
elektrikli
electric
sigorta
the fuse
alet
the device
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sigortayı kontrol etmeden elektrikli aleti açmayın.

Why is the suffix -meden used in kontrol etmeden, and what does it signify?
The suffix -meden combines the negative participle -me (“not/without doing”) with the ablative -den (“from/after”). On the verb stem et- (from etmek, “to do”), it yields etmeden meaning “without doing” or “before doing”. So sigortayı kontrol etmeden = “without checking the fuse”.
Why is there no explicit you (siz) in the sentence? How is the subject shown?
Turkish often omits subject pronouns because the verb ending conveys person and number. Here açmayın is the 2nd person plural/polite negative imperative, so siz (“you”) is already implied.
Why does sigortayı end with -yı?

Because sigorta (“fuse”) is a definite, specific object, it takes the accusative suffix . A buffer consonant y is added to avoid vowel clash:
• sigorta + y + ı → sigortayı

Can you break down açmayın into its parts?

Certainly:
= “open” / “turn on”
ma = negative suffix (“don’t …”)
yın = 2nd person plural/polite imperative ending
Together: aç + ma + yın = açmayın“don’t turn on”.

What’s the difference between açma and açmayın?

Both are negative imperatives of açmak (“to open/turn on”):
açma addresses one person informally (2nd sing. neg. imp.).
açmayın addresses multiple people or one person politely (2nd pl./polite neg. imp.).

Why is elektrikli aleti marked with -i?

elektrikli aleti (“the electrical device”) is the direct object of açmayın, so it takes the accusative suffix -i. Since alet ends in a consonant, you attach -i directly:
• alet + i → aleti

Why is the adverbial clause sigortayı kontrol etmeden placed before the main clause?
In Turkish, adverbial participle clauses (like “without checking the fuse”) typically come before the main clause. This puts the condition or background action first, then states the main instruction (“don’t turn on the device”).
What’s the difference between sigortayı kontrol etmeden and sigortayı kontrol edene kadar?

kontrol etmeden = “without checking” / “before checking” (negative participle form).
kontrol edene kadar = “until (you’ve) checked” (using -e kadar, “until”).
Both convey a similar precaution, but -e kadar focuses on “until” rather than “without”.

Can sigorta ever mean insurance instead of fuse?

Yes. sigorta can mean either fuse or insurance depending on context:
• In electrical contexts: sigorta = fuse.
• In financial/legal contexts: sigorta = insurance (e.g. sağlık sigortası = health insurance).

How can I make this instruction more polite in Turkish?

Simply add lütfen (“please”) at the start or before the verb:
Lütfen sigortayı kontrol etmeden elektrikli aleti açmayın.
This softens the command and is common in written or spoken instructions.