Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek güçleşir.

Breakdown of Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek güçleşir.

almak
to get
hissetmek
to feel
yeterince
enough
enerjik
energetic
-madıkça
unless
güçleşmek
to become difficult
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek güçleşir.

What does the suffix -dıkça in almadıkça express?
The suffix -dıkça is a verbal noun/conjunction suffix that expresses a temporal-conditional meaning like “as long as,” “the more…,” or—in a negative context—“unless” or “until not.” In Yeterince uyku almadıkça, it literally means “unless one gets enough sleep” or “as long as you don’t get enough sleep.”
Why does the sentence use uyku almak instead of simply uyumak?
Uyumak means “to sleep,” focusing on the act of sleeping. Uyku almak literally means “to take/get sleep” and idiomatically matches English “get (enough) sleep.” It emphasizes obtaining sufficient rest rather than the mere action of lying down.
What tense/aspect is expressed by güçleşir, and why is it used here?
Güçleşir is in the aorist (geniş zaman) form (stem + -Ir), which Turkish uses for general truths, habitual facts, or universal statements. Here it conveys “it generally becomes difficult”—a timeless observation rather than a specific past or future event.
Why does the sentence say enerjik hissetmek instead of enerjik olmak?
Enerjik olmak means “to be energetic” (a state), whereas enerjik hissetmek is “to feel energetic.” The verb hissetmek (“to feel”) highlights the subjective sensation of energy, matching English “feel energetic.”
What is the role of yeterince, and how does it differ from yeterli?
Yeterince is an adverb meaning “enough” or “sufficiently,” modifying verbs (e.g., yeterince uyku almak “to get enough sleep”). Yeterli is an adjective meaning “sufficient,” modifying nouns (e.g., yeterli uyku “sufficient sleep”). You could say both Yeterince uyku almadıkça… or Yeterli uyku alınmadıkça…, though the former is more common with the verb almak.
Could you replace almadıkça with a negative conditional like -mezse (e.g., almadıkça vs. almazsak)?

Yes. -dıkça (“unless/as long as not”) differs slightly from -mezse (“if not”).

  • Yeterince uyku almadıkça… implies “unless one gets enough sleep” as a general rule.
  • Yeterince uyku almazsak… would be “if we don’t get enough sleep,” focusing more on a specific condition. Both are grammatical but carry a subtle nuance: -dıkça feels more continuous/general.
Is a comma needed between the clauses in Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek güçleşir?

In Turkish, when a -dıkça (or any subordinate) clause precedes the main clause, a comma is optional. You may write:
“Yeterince uyku almadıkça, enerjik hissetmek güçleşir.”
The comma can aid readability but isn’t grammatically required.

Who is the implied subject of almadıkça and güçleşir? It isn’t stated explicitly.
Turkish often uses impersonal/general statements without a clear subject. The -dıkça form is a participle, not a 1st-person plural marker, so there’s no fixed “we” or “you.” It means “anyone” or “one” in general. The sentence states a universal observation: “Anyone who doesn’t get enough sleep finds it harder to feel energetic.”
Can you swap güçleşir for a more colloquial phrase like zorlaşır or zor olur?

Absolutely.

  • Güçleşmek is a bit more formal/literary.
  • Zorlaşmak (“to become difficult”) and zor olmak (“to become difficult”) are more colloquial.
    So you could say:
    “Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek zorlaşır.”
    or
    “Yeterince uyku almadıkça enerjik hissetmek zor olur.”
    Both convey the same general meaning.