Breakdown of Her dilek, özgürce ifade edildiği sürece değerlidir.
olmak
to be
her
every
özgürce
freely
değerli
valuable
dilek
the wish
ifade edilmek
to be expressed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Her dilek, özgürce ifade edildiği sürece değerlidir.
What does her mean in this sentence?
In Turkish, her is a distributive adjective meaning every or each. Even though it looks like the English feminine pronoun her, here it simply modifies a singular noun (dilek) to mean “every single wish.”
Why is there a comma after dilek?
The comma separates the main clause (Her dilek değerlidir) from the following subordinate (adverbial) clause (özgürce ifade edildiği sürece). It signals a pause before the condition and helps the reader parse the sentence more easily.
What does özgürce mean and how is it formed?
özgürce means freely. It’s formed by taking the adjective özgür (“free”) and adding the adverbial suffix -ce (or -ça after certain consonants). This suffix turns adjectives into adverbs:
• özgür → özgürce
How is ifade edildiği constructed and what is its role?
This phrase is built in three steps:
- ifade etmek = “to express”
- Passive past: ifade edildi = “was expressed”
- Relativizer/nominalizer -ği attached: edildiği = “that is/was expressed”
So ifade edildiği literally means “that is expressed” and combines with sürece to form the temporal condition “as long as it is expressed.”
It looks like sürece ends with -e. Is that the dative case?
No. Here -ce is the adverbial/conjunction-forming suffix on süre (“duration, time”), creating sürece = as long as. It is not the dative -e.
Why is the passive form ifade edilmek used instead of an active verb like söylemek?
ifade edilmek (“to be expressed”) is more abstract and formal, suitable for concepts like wishes or ideas. söylemek (“to say”) feels more concrete, as if you’re simply speaking aloud. The passive highlights the act of expression itself rather than the person doing it.
Can we paraphrase özgürce ifade edildiği sürece differently?
Yes. For example:
• özgür bir şekilde ifade edildiği sürece (literally “in a free manner”)
• ifade özgürlüğü olduğu sürece (using ifade özgürlüğü: “as long as there is freedom of expression”)
Both variants preserve the original meaning but shift style or emphasis.