Breakdown of Otobüs durağında bankamatik var.
Questions & Answers about Otobüs durağında bankamatik var.
In Turkish, when you talk about a specific or definite noun, you normally add the 3rd-person possessive suffix -ı/-i/-u/-ü before case endings. Here “bus stop” is definite, so you get:
• durak (bus stop)
• + -ı (3 PS possessive: “the bus stop”) → durağı
• + -nda (locative: “at/in”) → durağında
If you omit the possessive and just add the locative, you get durakta, which is grammatically possible but sounds more like “at a (unspecified) bus stop.”
The breakdown is:
- durak – “bus stop” (root)
- -ı – 3rd-person singular possessive (“its/the”)
- -n- – buffer consonant (needed before vowel-initial case endings)
- -da – locative case (“at/in”)
Altogether: durak + -ı + -n + -da → durağında = “at the bus stop.”
Turkish has a voicing assimilation rule: when a voiceless consonant like k comes between vowels, it often voices to ğ to ease pronunciation. Since durak ends in k and you add a vowel-initial suffix -ı, the k becomes ğ:
durak + -ı → durağı
This is purely phonological; the meaning stays the same.
• durakta – durak + -ta (locative) → “at a bus stop” (indefinite)
• durağında – durak + -ı (3 PS poss.) + -nda (locative) → “at the bus stop” (definite)
• durağa – durak + -ya (dative) → “to the bus stop”
var is the existential verb meaning “there is” or “there are.” In Turkish you express existence with:
[Location] + [Thing] + var
So Otobüs durağında bankamatik var = “At the bus stop, there is an ATM.”
To negate existence you use yok (“there isn’t/aren’t”).
Yes. The neutral pattern is [Location] [Subject] [var/yok], but Turkish allows some flexibility for emphasis:
• Otobüs durağında bankamatik var. (neutral: focus on location)
• Bankamatik otobüs durağında var. (emphasis on the ATM)
Both are grammatically correct; meaning stays the same.
Attach the question particle -mı/-mi/-mu/-mü to var:
Otobüs durağında bankamatik var mı?
This literally means “At the bus stop, is there an ATM?”
Replace var with the negative existential yok:
Otobüs durağında bankamatik yok.
In Turkish, noun–noun compounds often link without a genitive+possessive construction when the first noun simply describes the second:
• otobüs durağı = “bus stop” (not “the stop of the bus”)
If you said otobüsün durağı, it would literally mean “the stop belonging to a particular bus,” which isn’t the usual way to name a bus stop.