Radyo frekansını ayarlayınca müzik daha net çalıyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Radyo frekansını ayarlayınca müzik daha net çalıyor.

What is the function of -ınca in ayarlayınca?
The suffix -ınca (sometimes written -ince or -ünce/‑ünce by vowel harmony) turns a verb into a “when/once” clause. Here ayarla‑ means “to adjust/tune,” so ayarlayınca means “when (you) tune/adjust.” It does not change for person; the subject is understood from context.
Why is radyo frekansını in the accusative case, and what does the ‑ını ending represent?

Radyo frekansını is the direct object of ayarlamak (“to tune/adjust”).
• The ‑ı/‑i/‑u/‑ü ending marks the accusative, showing it’s a definite/specific object.
• Here radyo frekansı (“the radio’s frequency”) already has a 3rd‑person possessive ‑sı, but when you add the accusative, they merge into ‑sını.
So radyo frekansını literally means “the radio’s frequency (that you tune).”

What is the subject of the sentence, and why isn’t it explicitly stated?

Turkish often drops pronouns when they’re clear from the verb.
• In ayarlayınca, the implied subject is “you” (2nd person).
• In çalıyor, the verb is 3rd‑person singular. Its explicit subject is müzik (“the music”).
So the full thought is: “When you tune the radio frequency, the music plays more clearly.”

Why is çalıyor used here, and what does çalmak mean in this context?
Çalmak can mean “to play” (an instrument or music), “to sound,” or “to ring.” In müzik daha net çalıyor, it’s intransitive: “the music plays/sounds more clearly.” The verb agrees with müzik (3rd‑person singular), hence çalıyor.
What does daha net mean, and is it an adjective or an adverb?
Net means “clear” (as in clarity of sound). Daha means “more.” Together daha net means “more clearly” or “clearer.” In Turkish, comparative phrases like daha net can directly modify verbs, functioning adverbially without needing an extra “‑ly” ending.
Could you use a more formal or different “when” suffix, like -dığında, instead of -ınca?

Yes. -dığında also creates a “when/once” clause and is slightly more neutral or formal. You could say:
Radyo frekansını ayarladığında müzik daha net çalıyor.
Both sentences mean essentially the same thing; -ınca is just more colloquial and implies immediacy.

Why is the subordinate clause (radyo frekansını ayarlayınca) placed before the main clause, and could you reverse them?

Turkish word order is flexible but generally follows SOV. Adverbial or temporal clauses often come first to set context. You could reverse it:
Müzik daha net çalıyor radyo frekansını ayarlayınca.
However, putting the “when” clause at the front is more common and sounds more natural.