Ödül, sıkı çalışmanın meyvesidir.

Breakdown of Ödül, sıkı çalışmanın meyvesidir.

olmak
to be
meyve
the fruit
çalışma
the work
ödül
the award
sıkı
hard
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ödül, sıkı çalışmanın meyvesidir.

Why is there a comma after Ödül in the sentence?
In Turkish, placing a comma after the subject is common to mark a brief pause or to emphasize the following predicate. Here, the comma separates Ödül (the reward) from the rest of the sentence, enhancing clarity and readability.
How is possession expressed in sıkı çalışmanın meyvesidir?
Turkish indicates possession by modifying both the possessor and the possessed. In this sentence, çalışma (work) takes the genitive case—becoming çalışmanın—to show it owns or gives rise to something. Meanwhile, meyve (fruit) receives the third-person singular possessive suffix -si, forming meyvesi. Together, they literally mean "the fruit of hard work."
What is the role of the suffix -dir in meyvesidir?
The suffix -dir functions as a copula, similar to the English verb “is.” It formally connects the noun phrase (sıkı çalışmanın meyvesi) to the subject, adding a sense of definiteness and formality to the statement.
How does the word meyvesidir combine different grammatical elements?
The word meyvesidir is a compact example of Turkish’s agglutinative structure. It starts with the noun meyve (fruit), attaches the third-person singular possessive suffix -si (indicating that the fruit belongs to “hard work”), and concludes with the copula -dir (meaning “is”). This construction efficiently conveys a complex relationship in a single word.
Why is çalışma modified to çalışmanın in the sentence?
By adding -nın to çalışma, Turkish forms the genitive case, which is used to indicate possession or relation. In this sentence, it shows that the “fruit” (result) belongs to or is produced by “hard work.” This transformation is essential for linking the two ideas correctly in Turkish grammar.
Is this sentence used idiomatically, and what does it imply?
Yes, while the literal translation is “The reward is the fruit of hard work,” the sentence is idiomatic. It implies that diligent and persistent effort leads to positive outcomes or rewards, much like the English expressions “Hard work pays off” or “You reap what you sow.”