Çalışma düzen, ekibin işini kolaylaştırır.

Breakdown of Çalışma düzen, ekibin işini kolaylaştırır.

ekip
the team
kolaylaştırmak
to make easier
the work
çalışma düzen
the work arrangement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Çalışma düzen, ekibin işini kolaylaştırır.

What is the overall structure of the sentence in terms of subject, object, and verb?
In the sentence, çalışma düzen is the subject, ekibin işini functions as the object (a complex noun phrase showing possession), and kolaylaştırır is the verb or predicate. Notice that Turkish typically uses a subject–object–verb (SOV) order, which is different from the English subject–verb–object (SVO) order.
How is possession indicated in the phrase ekibin işini?
Turkish shows possession through suffixes. Here, ekibin is formed by adding the genitive suffix -in to ekip (team), meaning "of the team." Similarly, işini comes from (work/job) with the possessive and accusative suffixes attached (in this case, -ini), indicating "its work" where "its" refers back to the team.
What does the verb kolaylaştırır mean, and what does its ending tell us about the subject?
Kolaylaştırır is derived from the base verb kolaylaştırmak, which means "to make easier" or "to facilitate." The ending -ır is the third person singular present tense marker, showing that the subject (çalışma düzen) is singular and that the verb agrees with it.
Why is there a comma after çalışma düzen, and is its usage mandatory?
The comma creates a natural pause after the subject, helping to clarify the division between the subject and the predicate. In Turkish punctuation, using a comma in such cases can be stylistic—while it enhances readability and emphasis, it is not always strictly mandatory.
How does the word order in this Turkish sentence compare to that of an equivalent English sentence?
In Turkish, the typical word order is subject–object–verb. In our sentence, çalışma düzen (subject) comes first, followed by ekibin işini (object), and finally kolaylaştırır (verb). This structure contrasts with English, which usually follows a subject–verb–object order (e.g., "The work arrangement makes the team's work easier").
Are there any nuances in the phrase çalışma düzen that a learner should be aware of?
Yes, çalışma düzen is a compound noun that can be translated in several ways depending on context, such as "work schedule," "work organization," or "work system." Understanding the intended nuance often depends on the broader context in which the phrase is used.