Çalışma ortam temiz ise, fikirler akıcı olur.

Breakdown of Çalışma ortam temiz ise, fikirler akıcı olur.

olmak
to be
temiz
clean
fikir
the idea
çalışma ortam
the work environment
akıcı
flowing
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Çalışma ortam temiz ise, fikirler akıcı olur.

What is the function of ise in this sentence?
Ise acts as a conditional conjunction, roughly equivalent to “if [that is the case]” in English. It links the condition “Çalışma ortam temiz” (“if the work environment is clean”) to the result “fikirler akıcı olur” (“ideas flow smoothly”).
Why is there a comma after “Çalışma ortam temiz ise”?
The comma separates the conditional clause from the main clause. While punctuation in Turkish can vary based on style, here it clearly delineates the “if” part from the consequence, emphasizing the cause-and-effect structure of the sentence.
How does the conditional structure work in this sentence?
Turkish forms conditional sentences by adding a conditional marker to a word—in this case, ise follows the adjective temiz (“clean”). This marker signals that the following clause (“fikirler akıcı olur”) is dependent on the condition presented, much like using “if” in English.
Can the conditional clause “Çalışma ortam temiz ise” be written differently?
Yes. An equivalent way to write it is “Çalışma ortam temizse, fikirler akıcı olur.” Here, the conditional suffix -se is directly attached to temiz instead of being written as a separate word (ise). Both forms express the same conditional meaning.
What do “çalışma ortam” and “fikirler” mean in English?
“Çalışma ortam” literally translates to “work environment” (with çalışma meaning “work” or “study” and ortam meaning “environment”), and fikirler means “ideas.”
Why is the verb “olur” not marked for plural even though “fikirler” is plural?
In Turkish, verbs, especially those expressing general truths or habitual actions like olmak (“to be” or “to become”), often remain in their base or singular form regardless of whether the subject is singular or plural. Thus, even though fikirler is plural, olur stays uninflected for number.
How does the word order of this Turkish sentence compare to that of English?
Turkish typically uses a head-final structure—modifiers come before the noun and the verb appears at the end. So “Çalışma ortam temiz ise” literally orders as “work environment clean if,” and “fikirler akıcı olur” as “ideas fluent become.” This is quite different from the subject-verb-object order common in English.