Sinema filminin en heyecanlı bölümünde herkes nefesini tutuyor.

Breakdown of Sinema filminin en heyecanlı bölümünde herkes nefesini tutuyor.

herkes
everyone
en
most
nefes
the breath
heyecanlı
exciting
bölüm
the part
-nin
of
-ünde
in
tutmak
to hold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sinema filminin en heyecanlı bölümünde herkes nefesini tutuyor.

What does Sinema filminin mean, and how is it constructed?
The phrase Sinema filminin is a possessive construction. Sinema filmi means “cinema film” or simply “movie,” and the ending -nin is the genitive case marker. This marker shows that what follows (in this case, the noun phrase en heyecanlı bölümünde) is related to or belongs to the film.
How does the superlative formation work in en heyecanlı?
In Turkish, you form the superlative by placing en before an adjective. Heyecanlı means “exciting,” so en heyecanlı translates to “the most exciting.” This is similar to how English uses “most” with adjectives to express the highest degree.
What is the role of the locative suffix in bölümünde?
The noun bölüm means “part” or “section.” By adding the locative suffix -de (modified by vowel harmony to -ünde), the word becomes bölümünde, which translates as “in the part.” This indicates the location where the action is taking place—namely, in the most exciting part of the film.
Why is nefesini used with the suffix -ini, and how does it relate to herkes?
Nefes means “breath.” When you add -ini to form nefesini, it means “his/her breath.” Even though herkes means “everyone,” Turkish uses the singular third-person possessive marker for body parts when referring to individuals in a general context. Each person holds his or her own breath, so the singular marker -ini is appropriate.
What tense is employed in tutuyor, and what does it indicate?
The verb tutuyor comes from tutmak, meaning “to hold.” It is in the present simple form (often used similarly to the present continuous in narrative contexts), indicating an action that is occurring right now. In this sentence, it shows that everyone is holding their breath at that moment.
Why does the sentence begin with the phrase Sinema filminin en heyecanlı bölümünde?
Turkish language often follows a flexible word order where contextual details—like time or place—are placed at the beginning of the sentence. Starting with Sinema filminin en heyecanlı bölümünde sets the scene by providing the location (the most exciting part of the film) before introducing the subject (herkes) and the action (nefesini tutuyor).
Are there any idiomatic nuances to the expression nefesini tutuyor?
Yes, while nefesini tutuyor literally means “holds his/her breath,” it also carries an idiomatic sense. Much like in English where someone “holds their breath” out of suspense or anticipation, this expression in Turkish conveys that everyone is so captivated by the scene that they momentarily stop breathing normally, heightening the dramatic effect.