Bu mobilya, sağlamlık bakımından uzun yıllar dayanır.

Breakdown of Bu mobilya, sağlamlık bakımından uzun yıllar dayanır.

bu
this
uzun
long
yıl
the year
mobilya
the furniture
dayanmak
to last
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu mobilya, sağlamlık bakımından uzun yıllar dayanır.

What does the phrase "sağlamlık bakımından" mean?
It literally translates to "in terms of sturdiness" or "with regard to durability." Here, "sağlamlık" combines "sağlam" (meaning sturdy) with the suffix "-lık," which turns an adjective into a noun representing the quality. The word "bakımından" means "in respect of" or "considering," so the whole phrase is used to evaluate the furniture based on its sturdiness.
Why is there a comma after "Bu mobilya" in the sentence?
The comma separates the subject from the modifying phrase and adds clarity. In Turkish, inserting a comma after "Bu mobilya" helps isolate the adverbial phrase "sağlamlık bakımından" that specifies the criterion on which the furniture is evaluated. This punctuation guides the reader to understand which part of the sentence emphasizes the durability aspect.
How is the verb "dayanır" used here, and what does it convey?
"Dayanır" is the simple present tense form of the verb "dayanmak," which means "to last," "to endure," or "to withstand." In this sentence, it expresses a general, timeless truth about the furniture—it will last for many years. The simple present in Turkish is often used to state habitual actions or facts about the world.
Can you explain the structure of the sentence in detail?

Certainly. The sentence is structured as follows:

  1. Subject: "Bu mobilya" — meaning "this furniture."
  2. Adverbial Phrase: "sağlamlık bakımından" — indicating "in terms of sturdiness/durability."
  3. Predicate: "uzun yıllar dayanır" — where "uzun yıllar" means "many (or long) years" and "dayanır" means "lasts" or "endures." This arrangement emphasizes that when you consider the furniture's durability, it is capable of lasting a very long time.
What is the role of the suffix "-lık" in the word "sağlamlık"?
The suffix "-lık" in Turkish is used to convert an adjective into a noun that denotes a state, quality, or condition. In "sağlamlık," it transforms "sağlam" (sturdy) into "sturdiness" or "durability." This allows the quality of being sturdy to be referenced abstractly, such as in an evaluation like "sağlamlık bakımından."
Why is "mobilya" used in the singular form, and does it imply one piece or multiple pieces of furniture?
In Turkish, "mobilya" is treated as an uncountable or collective noun, much like "furniture" in English. It is typically used in the singular form even when referring to multiple items. This usage implies that the statement applies to the furniture as a whole, emphasizing its overall durability without needing a plural form.