Breakdown of Fabrika, üretim maliyetini azaltmak için verimli yöntemler uyguluyor.
için
for
yöntem
the method
fabrika
the factory
azaltmak
to reduce
uygulamak
to apply
üretim maliyet
the production cost
verimli
efficient
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Fabrika, üretim maliyetini azaltmak için verimli yöntemler uyguluyor.
What is the function of azaltmak and için in this sentence?
In Turkish, purpose is expressed by coupling the infinitive form of a verb with için. Here, azaltmak (“to reduce”) combines with için (“in order to”) to form a purpose clause—azaltmak için—which explains the reason behind the action.
How is üretim maliyetini constructed, and what does its structure tell us grammatically?
The phrase üretim maliyetini is a compound where üretim (“production”) modifies maliyet (“cost”). The ending -i on maliyet is the accusative marker, indicating that the production cost is a definite, specific object that is being reduced.
Why is there a comma after Fabrika in the sentence?
The comma separates the subject (Fabrika) from the following adverbial purpose clause (üretim maliyetini azaltmak için). This punctuation choice helps to clearly distinguish the main clause from the additional information explaining why the factory is applying efficient methods.
What tense and aspect does uyguluyor express in this sentence?
Uyguluyor is in the present continuous tense, a form often used in Turkish to indicate either an ongoing action or a habitual one. In this context, it shows that the factory is either currently or routinely implementing efficient methods.
How does the word order in this sentence illustrate typical Turkish sentence structure compared to English?
Turkish generally follows a Subject–Object–Verb (SOV) word order. In this sentence, the subject (Fabrika) comes first, followed by the purpose clause and object (üretim maliyetini azaltmak için verimli yöntemler), with the verb (uyguluyor) placed at the end. This contrasts with the typical English Subject–Verb–Object (SVO) structure.