Takım çalışması, ekip içinde sinerji yaratır.

Breakdown of Takım çalışması, ekip içinde sinerji yaratır.

ekip
the team
yaratmak
to create
içinde
within
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Takım çalışması, ekip içinde sinerji yaratır.

What does takım çalışması literally consist of, and how does its structure convey the concept of teamwork?
The phrase takım çalışması is a compound noun formed from takım (meaning team) and çalışma (meaning work). The possessive suffix -sı attaches to çalışma to indicate “its work” or “the work of the team.” In effect, the expression “the team’s work” is understood as teamwork in English.
What does the word sinerji mean, and is it a native Turkish term?
Sinerji translates directly to synergy in English. It is a loanword that has been adapted into Turkish (like many technical or business terms) and is used to describe the concept of combined or enhanced effects produced by a group working collaboratively.
How is ekip içinde structured, and what does this phrase indicate?
The phrase ekip içinde literally breaks down into ekip (meaning team or crew) and içinde (meaning inside or within). It specifies that the synergy is generated within the team. This locative expression places the focus on the internal dynamics of the group.
Why is the verb yaratır placed at the end of the sentence, and what does it convey?
In Turkish, the standard sentence structure generally follows a Subject-Object-Verb order. Here, yaratır (meaning creates) is the third-person singular present simple form of the verb yaratmak (to create) and appears at the end of the sentence. This positioning is typical in Turkish syntax and clearly ties the action of creating synergy to the subject, takım çalışması.
What is the role of the possessive suffix in çalışması, and how does it affect the meaning?
The suffix -sı in çalışması functions as a third-person singular possessive marker. This suffix implies that the work belongs to or is characteristic of the team (takım). Thus, while çalışma means “work,” the form çalışması translates to “its work” or “the work of the team,” encapsulating the abstract notion of teamwork.
Why does the sentence use both takım and ekip—do they have different connotations?
Although both takım and ekip can be translated as team, they often carry subtle nuances. Takım is commonly associated with sports or groups where collaborative effort defines success, while ekip is frequently used in the context of workplace or professional environments. In the sentence, takım çalışması emphasizes the idea of teamwork as a general concept, and ekip içinde specifically underlines that this effective cooperation (that creates synergy) occurs within the team.