Breakdown of Verdiğim sözler, taahhüt gibi bir vaat içerir.
bir
a
vermek
to give
gibi
like
içermek
to contain
söz
the promise
taahhüt
the commitment
vaat
the promise
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Verdiğim sözler, taahhüt gibi bir vaat içerir.
What does the phrase "Verdiğim sözler" mean, and why does the relative clause come before the noun in Turkish?
"Verdiğim sözler" literally translates to "the words (or promises) I gave." The form "verdiğim" is a past participle that functions as a relative clause modifying "sözler." In Turkish, it’s common for relative clauses to precede the noun they modify—unlike in English where the clause typically follows the noun (e.g., "the words that I gave").
What is the role of "gibi" in the segment "taahhüt gibi bir vaat"?
"Gibi" is a comparative particle meaning "like" or "as." In this sentence, it compares "bir vaat" (a promise) to "taahhüt" (commitment). Essentially, it indicates that the promise contained in the words has the character or seriousness of a commitment.
Why does the sentence use both "taahhüt" and "vaat"? Are they synonyms, and what subtle difference do they convey in this context?
While "taahhüt" and "vaat" are related in meaning, they carry slightly different nuances. "Taahhüt" often implies a formal or binding commitment, whereas "vaat" is closer to an assurance or promise. By saying "taahhüt gibi bir vaat", the sentence emphasizes that the promise is not casual but carries the weight of a firm commitment.
What is the tense of the verb "içerir", and how does it function in the sentence?
The verb "içerir" is in the simple present tense, meaning "contains" or "includes." In Turkish, the simple present is frequently used to state general truths or conditions. In this sentence, it tells us that the words inherently or obviously contain a promise with the nature of a commitment.
Turkish doesn’t have articles like English. What is the function of "bir" in "bir vaat"?
In Turkish, "bir" means "one" and is used to indicate an indefinite singular noun. It serves a similar purpose to the English articles "a" or "an." So, "bir vaat" translates to "a promise," signaling that it’s one unspecified promise rather than a particular, previously known promise.