Bu raporu değerlendirmek istiyorum çünkü sonuçları merak ediyorum.

Breakdown of Bu raporu değerlendirmek istiyorum çünkü sonuçları merak ediyorum.

bu
this
çünkü
because
istemek
to want
sonuç
the result
rapor
the report
değerlendirmek
to evaluate
merak etmek
to wonder
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu raporu değerlendirmek istiyorum çünkü sonuçları merak ediyorum.

What does değerlendirmek mean, and why is it in its infinitive form in the sentence?
Değerlendirmek means “to evaluate” or “to assess.” In Turkish, when expressing a desire or intention using a modal verb like istemek (to want), the main verb is placed in its infinitive form. That’s why in “Bu raporu değerlendirmek istiyorum” the verb remains as değerlendirmek—it directly follows istiyorum to indicate what the speaker wants to do.
Why is the noun phrase bu raporu marked with an accusative ending?
In Turkish, definite direct objects are marked with an accusative suffix. Here, “bu raporu” means “this report.” The ending -u on rapor signals that you’re talking about a specific report. This function is similar to using the definite article “the” in English to indicate a particular object.
What does çünkü mean, and how does it connect the parts of the sentence?
Çünkü translates as “because.” It is used as a subordinating conjunction to introduce the reason or cause for the action expressed in the main clause. In this sentence, it links “Bu raporu değerlendirmek istiyorum” (I want to evaluate this report) with “sonuçları merak ediyorum” (I’m curious about the results), explaining why the evaluation is desired.
How is sonuçları formed, and what is its function in the sentence?
The word sonuç means “result.” When made plural, it becomes sonuçlar (results). By adding the definite/object marker (which adapts to -ı, -i, -u, or based on vowel harmony) to the plural noun, it becomes sonuçları—meaning “the results.” In the phrase “sonuçları merak ediyorum,” this construction indicates that the speaker is curious about specific results.
Why are the subject pronouns omitted in both clauses?
Turkish verbs incorporate personal suffixes that clearly indicate the subject. In “istiyorum” and “ediyorum,” the suffixes imply a first-person singular subject (corresponding to “I want” and “I am...”). Because of this, mentioning the subject explicitly (such as “I”) is unnecessary, unlike in English where the subject is always stated.
Is it necessary to put a comma before çünkü in this sentence?
The use of a comma before çünkü depends on the writer’s stylistic choice. While some formal texts might include a comma to separate the main clause from the reason clause, many informal writings omit it. In this sentence, the lack of a comma is acceptable and common in Turkish.