Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Yaz tatili uzun.
What is the literal word-by-word translation of Yaz tatili uzun?
It translates as "Summer vacation is long." Here, "Yaz" means "summer," "tatili" (from "tatil") means "vacation" with a possessive suffix indicating it belongs to summer, and "uzun" means "long."
Why does the noun tatil appear as tatili in this sentence?
In Turkish, when one noun possesses another, the possessed noun takes a suffix to show this relationship. In Yaz tatili, the suffix -i on tatil links it to Yaz, effectively meaning "vacation of summer" or "summer vacation."
Why is there no verb equivalent to the English is present in the sentence?
Turkish often omits the copula in the present tense. In equational sentences like this one, the state or quality is directly expressed by the adjective, so Yaz tatili uzun communicates "Summer vacation is long" without needing an explicit is.
Why does the adjective uzun appear at the end of the sentence rather than before the noun?
In Turkish, adjectives used in a predicate construction (describing the subject) come after the subject. While attributive adjectives that modify a noun directly typically precede it, predicate adjectives like uzun follow the subject to state its quality.
How can the sentence be made more formal by including a copular verb?
By adding the appropriate copula suffix to the adjective, the sentence becomes Yaz tatili uzundur. The suffix -dur serves as an explicit is, making the formal translation "Summer vacation is long."