Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Küçük kuş hızlı uçuyor.
What does each word in "Küçük kuş hızlı uçuyor." mean individually?
Küçük means “small” or “little.” Kuş means “bird.” Hızlı translates as “quick” or “fast” and in this context acts as an adverb modifying the verb. Uçuyor is the present continuous form of uçmak (to fly), meaning “is flying.” Together, the sentence means “The little bird is flying quickly.”
How is the present continuous tense formed in Turkish, as seen in the verb uçuyor, and why is the subject not explicitly stated?
Turkish forms the present continuous tense by adding the suffix -iyor (or its variant, like -uyor after accounting for vowel harmony) to the verb stem. In uçuyor, the stem uç- from uçmak (to fly) is combined with -uyor to indicate ongoing action. Additionally, Turkish is a pro-drop language, meaning that subject pronouns are often omitted because the verb conjugation already contains information about the subject (here, third-person singular). This is why there is no explicit subject in the sentence.
How is adjective placement handled in Turkish, as seen with küçük kuş in this sentence?
In Turkish, adjectives typically precede the noun they modify, much like in English. Therefore, küçük kuş translates directly to “little bird,” with küçük preceding kuş to indicate the bird’s small size. This placement is standard in Turkish syntax.
Where does the adverb appear in this sentence, and how does its placement compare to adverb placement in English?
The adverb hızlı, meaning “quickly” or “fast,” appears immediately before the verb uçuyor. In Turkish, adverbs generally come before the verb they modify. While English adverb placement can be more flexible (they can often move around within the sentence), Turkish typically maintains this strict order, making the structure clear and consistent.
Why are articles like “the” or “a” absent in this sentence, and is this typical for Turkish?
Turkish does not have articles. There are no words equivalent to “the” or “a” in Turkish. Instead, definiteness or indefiniteness is understood from context. This absence of articles is a standard feature of Turkish grammar and is something learners need to adjust to compared to languages like English that use articles routinely.