Breakdown of Kesinlikle doğal görünmek istiyorsan, sakalını çok uzun bırakma.
çok
very
istemek
to want
uzun
long
görünmek
to look
doğal
natural
sakal
the beard
kesinlikle
definitely
bırakmak
to let
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kesinlikle doğal görünmek istiyorsan, sakalını çok uzun bırakma.
What does kesinlikle mean, and what role does it play in this sentence?
Kesinlikle translates as absolutely or definitely. It serves as an adverb that emphasizes the certainty of the advice, stressing that if you truly want to look natural, you must follow the recommendation.
How is the clause "doğal görünmek istiyorsan" structured, and what does it convey?
The clause combines the infinitive görünmek (meaning to look or to appear) with the verb istemek in its second person singular form istiyorsan. Together, they form the conditional statement "if you want to look natural." This structure is typical in Turkish for expressing conditions or prerequisites.
What does sakalını mean, and how does Turkish indicate possession in this word?
Sakalını means "your beard." In Turkish, nouns take possessive suffixes to indicate ownership. Here, sakal (beard) is modified by adding the second person possessive suffix—which makes it sakalın—and then the accusative marker -ı is appended to denote a definite object. This fusion of possessive and case markers is common in Turkish.
How is the negative imperative "bırakma" formed, and what does it instruct?
Bırakma is the negative imperative form of the verb bırakmak (meaning to leave or to let). Turkish forms negative commands by simply attaching the negative suffix -ma (or -me, depending on vowel harmony) to the verb stem. In this sentence, bırakma tells you "don’t leave it"—in context, advising not to let your beard grow too long.
Why is there a comma in the sentence, and what does it separate?
The comma separates the conditional clause "doğal görünmek istiyorsan" from the main clause "sakalını çok uzun bırakma." This punctuation marks the boundary between the condition (wanting to look natural) and the advice (not letting your beard grow too long), making the sentence clearer.
How does the word order in this Turkish sentence compare to typical English sentence structures?
Turkish often places modifiers or subordinate clauses before the main clause. In this sentence, the condition "if you want to look natural" comes first, followed by the imperative "don’t leave your beard too long." This differs from English, where a conditional sentence might start with "if" and be followed by a main clause, but the overall order is quite similar. However, the Turkish sentence uniquely integrates possession and case markers directly into the noun (sakalını) and uses a concise negative imperative form, which can be a point of interest for English speakers learning Turkish.