Ben parkta özgürce koşuyorum.

Word
Ben parkta özgürce koşuyorum.
Meaning
I run freely in the park.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Ben parkta özgürce koşuyorum.

ben
I
park
the park
koşmak
to run
özgürce
freely
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben parkta özgürce koşuyorum.

What does the word ben mean in this sentence, and why is it explicitly included?
Ben means I. In Turkish, the verb conjugation already indicates the subject, so including ben is optional; it’s often added for clarity or emphasis.
How is parkta formed, and what does it signify?
Parkta means in the park. It is created by adding the locative suffix -ta to the noun park. The suffix changes to -ta (instead of -da) because of vowel and consonant harmony rules—since park ends with the voiceless consonant k, the locative form becomes parkta.
What does özgürce mean, and how is the adverb constructed?
Özgürce translates as freely. It is formed from the adjective özgür (free) by attaching the adverbial suffix -ce, which turns the adjective into an adverb that describes the manner of the verb.
What tense is used in koşuyorum, and how can we break down its structure?
Koşuyorum is in the present continuous tense, meaning I am running. It is made up of the verb root koş (to run), the present continuous marker -uyor, and the first-person singular ending -um.
Can the subject pronoun be omitted in this sentence, and if so, why might a speaker choose to include it?
Yes, the subject pronoun can be omitted because the verb ending already indicates that the subject is I. However, a speaker might include ben to add emphasis or to make the sentence clearer, especially for language learners.
How does the word order in this Turkish sentence compare to typical English sentence structure?
Turkish generally follows a Subject-Adverb-Verb order. Here, ben (subject) comes first, then parkta (place), followed by özgürce (manner), with the verb koşuyorum at the end. In contrast, English usually uses a Subject-Verb-Adverb order, so the structure and placement of modifiers differ between the two languages.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.