Word
Gösteride uçan nesneler pasif birer dekor değil, gösterinin önemli bir parçasıydı.
Meaning
The flying objects in the show were not passive décor, but a significant part of the performance.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Gösteride uçan nesneler pasif birer dekor değil, gösterinin önemli bir parçasıydı.
olmak
to be
bir
a
değil
not
pasif
passive
gösteri
the show
uçan
flying
nesne
the object
dekor
the decor
gösteri
the performance
önemli
significant
parça
the part
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Gösteride uçan nesneler pasif birer dekor değil, gösterinin önemli bir parçasıydı.
What is the meaning of “Gösteride,” and how is it formed grammatically?
“Gösteride” comes from the noun gösteri (meaning “show” or “performance”) with the locative suffix -de, which indicates location. Thus, “Gösteride” translates to “in the show,” specifying where the action is taking place.
What function does “uçan” serve in the sentence?
“Uçan” is the present participle form of the verb uçmak (“to fly”). It acts as an adjective that modifies nesneler (objects), meaning “flying objects.” This descriptive form is equivalent to saying “objects that are flying” in English.
How should we understand “pasif birer dekor,” and why is the word “birer” included?
The phrase pasif birer dekor literally means “passive decoration.” Here, pasif translates to “passive” and dekor is a shortened form of “decoration.” The word birer is used to indicate that each object individually is treated as a mere decoration. This construction emphasizes that although the objects might initially be seen as only decorative, they actually play a more significant role.
What is the significance of the genitive construction in “gösterinin önemli bir parçasıydı”?
In the phrase, gösterinin is the genitive form of gösteri and shows possession. It means “of the show,” indicating that the following noun parçası (part) belongs to the show. Thus, “gösterinin önemli bir parçasıydı” translates to “was an important part of the show,” clarifying the relationship between the objects and the performance.
How does the structure of the sentence contrast two ideas?
The sentence is divided into two contrasting parts. The first part, “pasif birer dekor değil,” negates the idea that the flying objects were merely passive decorations. Immediately after the comma, the second part, “gösterinin önemli bir parçasıydı,” asserts their significant role in the show. This juxtaposition clearly contrasts the assumption of a trivial decorative role with their actual importance in the performance.
Why is “dekor” used instead of a longer synonym, and is this common in Turkish?
In Turkish, it’s common to use shortened forms of words when the context makes the meaning clear. Dekor is an abbreviated version of dekorasyon (“decoration”), and its usage here makes the language more concise and natural. This kind of abbreviation is typical in both spoken and informal written Turkish.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.