Word
Dinlenmeye ihtiyaç var.
Meaning
There is a need for rest.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dinlenmeye ihtiyaç var.
What is the function of dinlenmeye in this sentence?
Dinlenmeye comes from the verb dinlenmek (to rest) with the dative/infinitive suffix -meye, which here is used to indicate purpose. In this structure, it means “for resting” and serves to specify what the need is directed toward.
Why is there no explicit subject, such as “we” or “you,” in the sentence?
Turkish often uses impersonal constructions for general statements. In Dinlenmeye ihtiyaç var, the sentence is structured to express that “a need to rest exists” without specifying who exactly is in need. This impersonal form is common when making general observations or statements of necessity.
What role does the word var play in the sentence?
Var is an existential verb meaning “there is” or “exists.” In this sentence, it confirms the existence of the need specified earlier. Placing var at the end is typical in Turkish existential sentences.
How does the word order in Dinlenmeye ihtiyaç var compare with English word order?
In English, we often say “There is a need to rest,” putting the existential phrase at the beginning. In Turkish, however, the purpose phrase dinlenmeye comes first, followed by the noun ihtiyaç, and finally the existential verb var. This inversion is standard in Turkish sentence structure.
Why is the suffix -meye added to dinlenmek instead of using the base form?
The suffix -meye transforms dinlenmek into a form that indicates purpose or direction, similar to “for resting” in English. This form is required in constructions where a verb complements a noun (like ihtiyaç) to express what the need or requirement is for.
Can the sentence be translated word-for-word into English? Why or why not?
A literal word-for-word translation would be “For resting, need exists,” which isn’t idiomatic in English. Instead, we translate it as “There is a need to rest” to match the natural English sentence structure. Turkish syntax often rearranges elements compared to English, so a literal translation might sound awkward.
Why is there no possessive ending on ihtiyaç, and what would change if it were added?
In Dinlenmeye ihtiyaç var, ihtiyaç is used in an impersonal, general sense, meaning “the need” without attributing it to a specific group. If a possessive ending were added—for example, ihtiyacımız var—it would specify that “we have a need to rest.” The sentence as given expresses a more universal observation rather than a personal one.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.