Özgür düşünceyi ihmal etmek, zihnimizin sınırlı kalmasına yol açar.

Breakdown of Özgür düşünceyi ihmal etmek, zihnimizin sınırlı kalmasına yol açar.

bizim
our
ihmal etmek
to neglect
özgür
free
düşünce
the thought
zihin
the mind
sınırlı
limited
kalmak
to remain
yol açmak
to cause
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Özgür düşünceyi ihmal etmek, zihnimizin sınırlı kalmasına yol açar.

Why is the infinitive “ihmal etmek” used in this sentence, and how does it function grammatically?
In Turkish, verbs in the infinitive form (ending in –mek or –mak) can serve as verbal nouns. Here, “ihmal etmek” (to neglect) is used as a noun phrase acting as the subject of the sentence. This construction expresses the general action of neglecting free thought without referring to a specific time or subject.
What is the role of the accusative marker “-yi” in “düşünceyi”?
The suffix “-yi” marks “düşünce” (thought) as the definite direct object of the verb “ihmal etmek.” In Turkish, objects that are specific or definite are typically marked with an accusative suffix (which appears as –i, –ı, –u, or –ü depending on vowel harmony) to clarify their grammatical role in the sentence.
How does the adjective “özgür” function in “özgür düşünceyi”?
“Özgür” means “free” and functions as an adjective modifying “düşünce.” In Turkish, adjectives come before the nouns they modify, so “özgür düşünceyi” straightforwardly translates to “free thought” (with “düşünce” serving as the direct object in its marked form).
How is possession expressed in the word “zihnimizin”?
The base noun “zihin” means “mind.” To indicate that the mind belongs to us, the possessive suffix “-imiz” is attached, forming “zihnimiz” (our mind). Additionally, when this possessive noun is part of a larger construction—in this case, linking to a nominalized verb—the necessary genitive marker appears, resulting in “zihnimizin.”
What does the form “kalmasına” represent in this sentence, and why is the dative case used here?
“Kalmasına” is derived from the verb “kalmak” (to remain). By adding the nominalizing suffix “-ma” or “-me,” the verb turns into a noun phrase meaning “remaining.” The additional dative marker (–na or –ne, following vowel harmony) is required by the idiom “yol açar” (to lead to), where the consequence is expressed in the dative case. Thus, “zihnimizin sınırlı kalmasına” translates as “to our mind remaining limited.”
What is the meaning and grammatical function of the phrase “yol açar”?
Literally meaning “paves the way,” the idiom “yol açar” is used to indicate that one action leads to a particular outcome. In this sentence, it is the main predicate that connects the subject (“Özgür düşünceyi ihmal etmek”) to its result (“zihnimizin sınırlı kalmasına”). Grammatical construction in Turkish often requires that consequences or results appear in the dative case following such expressions.