Word
Film bitince rahatlama istiyorum.
Meaning
When the film ends, I want relaxation.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Film bitince rahatlama istiyorum.
istemek
to want
film
the film
bitmek
to end
rahatlama
the relaxation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Film bitince rahatlama istiyorum.
What does bitince mean in this sentence?
Bitince comes from the verb bitmek (to end/finish) with the temporal suffix -ince, which conveys the idea of “when” or “after” something is completed. Thus, film bitince translates to “when the film ends” (or “after the film is over”).
Why is the subject ben (I) omitted in rahatlama istiyorum?
Turkish often drops subject pronouns because the verb’s conjugation clearly indicates the subject. In istiyorum, the first-person singular ending tells us the speaker is I, so including ben would be redundant.
What is the function of the suffix -ince as seen in bitince compared to constructions like -dikten sonra?
The suffix -ince attaches directly to the verb stem to form a temporal clause that implies immediacy—indicating that one action happens right after another. While -dikten sonra also means “after,” using -ince is often more succinct and idiomatic, emphasizing that the main action (wanting to relax) follows immediately once the film ends.
Why is rahatlama used instead of using an infinitive form directly?
In Turkish, verbs like istemek are usually followed by a verbal noun (or nominalized verb). Rahatlama is the nominal form of rahatlamak (to relax), serving a similar purpose to the English “to relax.” This construction is standard when expressing desires or needs.
Can film bitince be replaced with film bittikten sonra, and what slight differences might that entail?
Yes, you could say film bittikten sonra rahatlama istiyorum, and it would be understood similarly. However, bitince tends to emphasize the immediate moment once the film ends, whereas bittikten sonra explicitly states “after” the film is finished. Both are correct, but bitince is more idiomatic in everyday Turkish.
What is the overall structure of the sentence Film bitince rahatlama istiyorum?
The sentence is composed of two parts: a subordinate temporal clause (film bitince) and the main clause (rahatlama istiyorum). The temporal clause establishes the condition or timing (when the film ends), and the main clause states the speaker’s wish (to relax). This structure—placing the time clause before the main clause—is a common feature in Turkish syntax.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.