Breakdown of Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten kändes förrådet mycket tommare.
Questions & Answers about Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten kändes förrådet mycket tommare.
Why does the sentence start with Efter att?
Efter att means after and introduces a clause describing something that happened earlier.
- Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten = After we had recycled the cans and the plastic
In Swedish, efter att is a very common way to introduce a completed action that happened before the main event in the sentence.
You may also sometimes see just efter + noun phrase, for example:
- Efter återvinningen = After the recycling
- Efter jobbet = After work
But here, because there is a full clause with a subject and verb (vi hade återvunnit), efter att is used.
Why is it vi hade återvunnit and not just vi återvann?
Hade återvunnit is the past perfect tense, which corresponds to English had recycled.
It is formed with:
- hade = had
- återvunnit = the supine form of återvinna
So:
- vi hade återvunnit = we had recycled
This tense is used because that action happened before the main past event:
- first: we recycled the cans and plastic
- then: the storage room felt much emptier
If you said vi återvann, that would simply mean we recycled, but hade återvunnit makes the sequence of events clearer.
What form is återvunnit?
Återvunnit is the supine form of the verb återvinna.
In Swedish, the supine is used together with har or hade to make perfect tenses.
For återvinna, the main forms are:
- infinitive: återvinna = to recycle
- present: återvinner = recycle / is recycling
- past: återvann = recycled
- supine: återvunnit = recycled, in forms like har återvunnit or hade återvunnit
So in this sentence:
- hade återvunnit = had recycled
Why is it burkarna och plasten with -na and -en?
Those are the definite forms:
- burkarna = the cans
- plasten = the plastic
Swedish usually adds definiteness as a suffix to the noun:
- burk = a can
- burkar = cans
- burkarna = the cans
And:
- plast = plastic
- plasten = the plastic
In this sentence, the speaker is referring to specific cans and plastic that were in the storage room, so the definite form sounds natural.
Why is plasten singular even though English might say the plastic as an uncountable noun?
Swedish often uses plasten in a very natural way for the plastic when talking about plastic items or plastic material in a specific situation.
Here, burkarna och plasten means something like:
- the cans and the plastic
- or more naturally in context, the cans and plastic
Even though plastic is uncountable in English, Swedish can still use the definite singular plasten when referring to the specific plastic that was there.
Why is the word order kändes förrådet instead of förrådet kändes?
This is because Swedish follows the V2 rule in main clauses: the finite verb usually comes in the second position.
The sentence begins with a fronted time clause:
- Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten
After that, the main clause starts. Since the first position is already occupied by the whole Efter att... clause, the finite verb must come next:
- kändes
and then the subject:
- förrådet
So the structure is:
- Efter att...
- kändes
- förrådet
- mycket tommare
- förrådet
- kändes
This is very typical Swedish word order.
Compare:
- Förrådet kändes mycket tommare.
- Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten kändes förrådet mycket tommare.
Both are correct, but when the sentence starts with that long clause, the verb moves before the subject in the main clause.
What does kändes mean here?
Kändes is the past tense of kännas, which means to feel or to seem.
Here:
- förrådet kändes mycket tommare = the storage room felt much emptier
This does not mean the storage room literally has feelings. It means it seemed or felt emptier from the speaker’s point of view.
Useful forms:
- kännas = to feel, to seem
- känns = feels
- kändes = felt
Examples:
- Det känns bra. = It feels good.
- Rummet kändes kallt. = The room felt cold.
Why is it förrådet?
Förrådet is the definite form of förråd, which means something like storage room, storeroom, or storage space.
- ett förråd = a storage room
- förrådet = the storage room
The definite form is used because the speaker is referring to a specific storage room already known from the situation.
What does mycket tommare mean? Why not just tommare?
Tommare is the comparative form of tom:
- tom = empty
- tommare = emptier
Mycket means much here, so:
- mycket tommare = much emptier
This works very much like English:
- empty
- emptier
- much emptier
So the sentence is saying the storage room did not just feel emptier, but a lot emptier.
Why is it tommare with a double m?
That is just how the comparative form of tom is spelled.
- tom = empty
- tommare = emptier
- tommast = emptiest
The doubled consonant is part of the normal spelling pattern here. It is something you mostly just learn as part of the adjective’s forms.
Could this sentence be translated more naturally than word-for-word?
Yes. A very literal translation would be:
- After we had recycled the cans and the plastic, the storage room felt much emptier.
But more natural English versions could be:
- After we had taken the cans and plastic to recycling, the storage room felt much emptier.
- Once we had recycled the cans and plastic, the storage room felt much emptier.
That is because återvinna often means recycle, but in context it can also suggest taking items away for recycling.
Is att always required after efter here?
If efter is followed by a full clause with a subject and verb, then att is normally used:
- Efter att vi hade återvunnit...
If efter is followed just by a noun or noun phrase, then there is no att:
- Efter återvinningen
- Efter jobbet
- Efter maten
So in this sentence, because we have a clause (vi hade återvunnit...), att is the natural choice.
Could you break the whole sentence down word by word?
Yes:
- Efter = after
- att = that / marks the clause here as part of after
- vi = we
- hade = had
- återvunnit = recycled
- burkarna = the cans
- och = and
- plasten = the plastic
- kändes = felt
- förrådet = the storage room
- mycket = much
- tommare = emptier
A natural full rendering is:
- After we had recycled the cans and the plastic, the storage room felt much emptier.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Efter att vi hade återvunnit burkarna och plasten kändes förrådet mycket tommare to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions