Breakdown of Min kusin vill ha en enkel stil: svart kjol, vit skjorta och inga starka färger.
Questions & Answers about Min kusin vill ha en enkel stil: svart kjol, vit skjorta och inga starka färger.
In Swedish, the possessive pronoun agrees with the gender of the noun, not with the owner.
- min is used with en-words (common gender)
- mitt is used with ett-words (neuter)
- mina is used with plural nouns
The word kusin is an en-word: en kusin.
So you must say min kusin, just like min bok (my book), min vän (my friend).
vilja means to want. In Swedish, when you want a thing, you almost always say vilja ha:
- Jag vill ha kaffe. – I want coffee.
- Hon vill ha en bil. – She wants a car.
- Min kusin vill ha en enkel stil. – My cousin wants a simple style.
Using only vill is usually followed by a verb:
- Jag vill sova. – I want to sleep.
- Hon vill resa. – She wants to travel.
So:
- vill + verb (want to do something)
- vill ha + noun (want something)
Again, agreement is important:
- stil is an en-word: en stil (a style).
- With en-words in singular and indefinite form, the adjective takes the basic form: enkel.
Pattern:
- en enkel stil – a simple style
- ett enkelt rum – a simple room (here rum is an ett-word, so the adjective becomes enkelt)
- enkla stilar – simple styles (plural, adjective becomes enkla)
So:
- Noun decides en/ett
- Noun’s gender and number decide the adjective ending.
Here, svart kjol, vit skjorta are examples in a list, almost like items in a catalog. In Swedish, when you list typical items or characteristics in a general way, you often drop the article:
- svart kjol, vit skjorta, bekväma skor – black skirt, white shirt, comfortable shoes
- långt hår, blåa ögon – long hair, blue eyes
If you were talking about a specific item, you would include the article:
- en svart kjol – a black skirt
- den svarta kjolen – the black skirt
In your sentence, it’s about her style in general, not one particular skirt or shirt, so Swedish normally leaves out the article there.
In Swedish, as in English, descriptive adjectives usually come before the noun:
- svart kjol – black skirt
- vit skjorta – white shirt
- enkel stil – simple style
This is the normal pattern with adjectives that simply describe a property of the noun.
(There is also a predicative position: Kjolen är svart. – The skirt is black. But when the adjective is directly in front of the noun, it normally stays in this attributive position: svart kjol.)
Literally, inga starka färger means no strong colors.
There are two agreement points:
inga = plural of ingen/inget/inga
- ingen – no / not any (with en-words, singular)
- inget – no / not any (with ett-words, singular)
- inga – no / not any (with plural nouns)
färger is plural (färg → färger), so we use inga.
starka is the plural form of the adjective stark.
In plural (and in definite form), adjectives normally take -a:- stark färg – strong color (singular, indefinite)
- starka färger – strong colors (plural)
So:
- inga starka färger = no strong colors (at all).
They both express negation, but they are used differently.
inte = not
- Negates verbs, adjectives, whole sentences
- Jag vill inte gå. – I do not want to go.
- Det är inte dyrt. – It is not expensive.
ingen / inget / inga = no / not any
- Negates a noun (no + noun)
- Jag har ingen bil. – I have no car / I don’t have a car.
- Hon har inget jobb. – She has no job.
- De har inga problem. – They have no problems.
In the sentence:
- inga starka färger = no strong colors (negating the noun färger, so we use inga, not inte).
You need to match the adjective with the noun:
- skjorta is an en-word: en skjorta (a shirt).
- For en-words, singular, indefinite, the basic adjective form is used:
- vit skjorta – white shirt
- vit bok – white book
Compare:
- ett vitt hus – a white house (hus is an ett-word, so vitt)
- vita skjortor – white shirts (plural, so vita)
So: vit skjorta is the correct combination for singular, indefinite en skjorta.
That would sound unnatural in Swedish in this context.
With a countable noun like stil, you normally use an article in the singular indefinite:
- en stil – a style
- en enkel stil – a simple style
Leaving out the article (vilja ha enkel stil) is not idiomatic here. You need en:
- Min kusin vill ha en enkel stil. ✔
In Swedish, a colon is used very similarly to English. Here it introduces a list or explanation of what en enkel stil means:
- Min kusin vill ha en enkel stil: svart kjol, vit skjorta och inga starka färger.
You can think of it as:
- My cousin wants a simple style, namely: black skirt, white shirt and no bright colors.
So the colon is just signaling: “Now I will explain / list what that style consists of.”
Both kj in kjol and skj in skjorta are pronounced with the Swedish “sj-sound”, which:
- Does not exist exactly in English
- Is often described as a kind of voiceless, hollow “sh/h” sound, produced further back in the mouth or throat
Approximate guides:
- kjol ≈ something like “shoohl”, but with the sound further back
- skjorta ≈ something like “shoor-ta”, again with that special Swedish sj sound
In many dialects, kj, skj, and stj all merge into this same sj-sound. For learners, being close to “sh” is usually understandable, even if it’s not perfect.
In this sentence, stil refers to clothing style / fashion style:
- en enkel stil – a simple style (of dressing)
But stil is a broader word in Swedish, similar to English style:
- skrivstil – writing style, handwriting
- livsstil – lifestyle
- musikalisk stil – musical style
So context decides what kind of style is meant. Here, because of svart kjol, vit skjorta och inga starka färger, it clearly refers to how she dresses.